百词典

时间: 2025-07-29 23:53:54

句子

那个老人家因为腿脚不便,已经大门不出,二门不迈好几年了。

意思

最后更新时间:2024-08-15 20:47:41

语法结构分析

句子:“那个老人家因为腿脚不便,已经大门不出,二门不迈好几年了。”

  • 主语:“那个老人家”
  • 谓语:“已经”
  • 宾语:无直接宾语,但有间接宾语“大门不出,二门不迈”
  • 状语:“因为腿脚不便”,“好几年了”

句子为陈述句,时态为现在完成时,表达的是从过去某一点开始一直持续到现在的状态。

词汇学*

  • 老人家:对老年人的尊称。
  • 腿脚不便:指行走困难。
  • 大门不出,二门不迈:形容人因某种原因长时间不出门,非常宅。
  • 好几年了:表示时间很长。

语境理解

句子描述了一个老年人因为身体原因(腿脚不便)而长时间不出门的情况。这种描述在**文化中常见,强调了老年人的孤独和与社会的隔离。

语用学分析

这句话可能在家庭成员或邻居之间的对话中出现,用来解释老人为何不常出现在公共场合。语气的变化可能影响听者对老人境况的同情程度。

书写与表达

可以尝试用不同的句式表达相同的意思:

  • “由于腿脚不便,那位老人已经多年未曾踏出家门。”
  • “那位老人因为行走困难,已经好几年没有离开过家了。”

文化与*俗

“大门不出,二门不迈”是传统表达方式,反映了一种保守的生活方式。这种表达方式在文化中常用来形容人非常宅,不愿意外出。

英/日/德文翻译

  • 英文:"That elderly gentleman, due to his difficulty in walking, has not stepped out of the house for many years."
  • 日文:"そのお年寄りは、足の不自由のため、何年も家の外に出ないでいます。"
  • 德文:"Dieser ältere Herr, wegen seiner Gehhindernisse, ist schon seit vielen Jahren nicht mehr aus dem Haus gegangen."

翻译解读

在翻译时,保持了原句的意思,同时注意了目标语言的语法结构和表达*惯。例如,在英文翻译中使用了“due to”来表达原因,而在日文中使用了“ため”来表示同样的意思。

上下文和语境分析

这句话可能在描述老人的生活状态,或者在讨论老人的健康问题时使用。语境可能是一个家庭聚会,或者是在社区中关于老年人福利的讨论中。

相关词

1. 【二门】 (较大的院落等)大门里面的一道总的门。

2. 【腿脚】 指走动的能力。

相关查询

加官进爵 加官进爵 加官进爵 加官进爵 加官进爵 加官进爵 加官进位 加官进位 加官进位 加官进位

最新发布

精准推荐

包含裒的词语有哪些 跌跌爬爬 又字旁的字 非字旁的字 东华门 钟结尾的成语 远举高飞 岗哨 兀字旁的字 提土旁的字 软布兜 草字头的字 雄开头的词语有哪些 贞夫烈妇 额子 鸡皮疙瘩 摒弃 摸鸡偷狗 教结尾的成语

猜你喜欢

组词查询推荐 成语查询推荐 单词排行榜 笔顺排行榜 全部近义词 全部反义词