时间: 2025-05-14 13:54:52
演讲者援经据典,通过引用名人名言来增强自己演讲的说服力。
最后更新时间:2024-08-22 07:10:19
句子:“[演讲者援经据典,通过引用名人名言来增强自己演讲的说服力。]”
这个句子是一个陈述句,使用了现在时态,描述了演讲者的一种行为方式。
这个句子描述了演讲者在演讲中使用的一种策略,即通过引用权威资料和名人名言来增强自己的论点,使其更具说服力。这种做法在学术、政治和商业演讲中都很常见。
在实际交流中,这种策略可以帮助演讲者建立权威性和可信度,从而更有效地传达信息和影响听众。这种做法也体现了对听众的尊重,因为它展示了演讲者对话题的深入研究和准备。
可以尝试用不同的句式表达相同的意思:
在**文化中,援经据典是一种常见的论证方式,体现了对传统和权威的尊重。名人名言往往被视为智慧的结晶,引用它们可以增加论点的分量。
英文翻译:The speaker bolsters the persuasiveness of their speech by citing authoritative sources and famous quotes.
日文翻译:スピーカーは、権威ある文献や有名な引用句を引用することで、自分のスピーチの説得力を高めています。
德文翻译:Der Redner verstärkt die Überzeugungskraft seiner Rede, indem er auf autoritative Quellen und berühmte Zitate zurückgreift.
在英文翻译中,“bolsters”表示增强或支持,“authoritative sources”指权威来源,“famous quotes”指著名引言。在日文翻译中,“権威ある文献”指权威文献,“有名な引用句”指著名引言。在德文翻译中,“verstärkt”表示增强,“autoritative Quellen”指权威来源,“berühmte Zitate”指著名引言。
这个句子通常出现在讨论演讲技巧、公共演讲或辩论策略的文章或书籍中。它强调了引用权威资料和名人名言在增强演讲说服力方面的重要性。
1. 【援经据典】 援:援引;据:依据。引用经典书籍作为论证的依据。