时间: 2025-04-30 01:54:37
社区的志愿者们通过各种活动帮助那些误入歧途的年轻人回心向善。
最后更新时间:2024-08-15 06:18:23
句子结构为:主语 + 谓语 + 宾语 + 补语。时态为一般现在时,语态为主动语态,句型为陈述句。
句子描述了社区志愿者通过组织各种活动来帮助那些有问题的年轻人改正错误,回归正途。这反映了社会对青少年的关怀和支持,以及社区在预防犯罪和促进社会和谐方面的作用。
句子在实际交流中可能用于描述社区服务项目、社会工作或教育项目。它传达了一种积极的社会价值观,即通过教育和引导帮助年轻人改正错误,体现了社会的包容性和责任感。
可以尝试用不同的句式表达相同的意思:
句子中的“回心向善”体现了传统文化中对改过自新、向善的重视。这与古代的“修身齐家治国平天下”的儒家思想相呼应,强调个人修养和社会责任。
英文翻译:Volunteers in the community help those young people who have gone astray to turn over a new leaf through various activities.
日文翻译:コミュニティのボランティアたちは、様々な活動を通じて、迷い込んだ若者たちが新たな心を持ち、善に向かうのを助けます。
德文翻译:Die Freiwilligen in der Gemeinde helfen jungen Leuten, die ins Straucheln geraten sind, durch verschiedene Aktivitäten, ein neues Leben zu beginnen und sich zum Guten zu wenden.
在英文翻译中,“turn over a new leaf”是一个*语,意为开始新的生活或改正错误。日文翻译中,“新たな心を持ち”也表达了类似的含义。德文翻译中,“ein neues Leben zu beginnen”同样传达了改变和向善的意思。
句子可能在讨论社区服务、青少年犯罪预防或社会工作项目的上下文中出现。它强调了社区参与和积极干预在帮助年轻人改正错误方面的重要性。