百词典

时间: 2025-06-25 02:12:12

句子

养虎伤身的教训,让他从此变得谨慎小心。

意思

最后更新时间:2024-08-12 07:22:29

语法结构分析

句子“养虎伤身的教训,让他从此变得谨慎小心。”是一个陈述句,描述了一个因果关系。

  • 主语:“养虎伤身的教训”
  • 谓语:“让他从此变得”
  • 宾语:“谨慎小心”

句子的时态是现在完成时,表示动作对现在造成的影响或结果。

词汇分析

  • 养虎伤身:这是一个成语,意思是比喻冒险行事或养虎为患,最终自食其果。
  • 教训:指从错误或失败中得到的经验。
  • 让他:表示使某人发生某种变化。
  • 从此:表示从某个时间点开始。
  • 变得:表示状态的变化。
  • 谨慎小心:形容行为或态度非常小心谨慎。

语境分析

句子描述了一个人因为之前的错误(养虎伤身)而得到了教训,从而改变了他的行为方式(变得谨慎小心)。这个句子可能在讨论个人成长、风险管理或生活经验时使用。

语用学分析

这个句子在实际交流中可能用于劝诫或提醒他人避免重蹈覆辙。它传达了一种警示和教育的信息,语气较为严肃。

书写与表达

可以用不同的句式表达相同的意思,例如:

  • 由于养虎伤身的教训,他现在行事非常谨慎。
  • 他因为养虎伤身而学到了谨慎的重要性。

文化与*俗

“养虎伤身”是一个成语,反映了文化中对于风险和后果的认识。这个成语常用于警示人们不要冒险行事,否则可能会自食其果。

英/日/德文翻译

  • 英文:The lesson of "raising a tiger to one's own detriment" has made him become cautious and careful from then on.
  • 日文:「虎を飼って身を滅ぼす」という教訓から、彼はそれ以来慎重で用心深くなった。
  • 德文:Die Lektion des "Tiger züchten und sich selbst schaden" hat ihn dazu gebracht, von da an vorsichtig und achtsam zu werden.

翻译解读

在翻译过程中,需要注意成语的准确传达和文化内涵的保留。例如,“养虎伤身”在英文中翻译为“raising a tiger to one's own detriment”,保留了原意的同时也传达了成语的警示意义。

上下文和语境分析

这个句子可能在讨论个人成长、风险管理或生活经验时使用。它强调了从错误中学*的重要性,并提醒人们在未来的行为中要更加谨慎。

相关成语

1. 【养虎伤身】 饲养老虎,自伤其身。比喻纵敌留患。

2. 【谨慎小心】 非常小心地进行,谨言慎行

相关词

1. 【养虎伤身】 饲养老虎,自伤其身。比喻纵敌留患。

2. 【教训】 教育训诫:~孩子;从错误或失败中取得的知识:接受~,改进工作。

3. 【谨慎小心】 非常小心地进行,谨言慎行

相关查询

一厢情愿 一厢情愿 一厢情愿 一厢情愿 一厢情愿 一厢情愿 一厢情愿 一历历 一历历 一历历

最新发布

精准推荐

黹字旁的字 手泽之遗 包含酿的词语有哪些 上楼去梯 合宅 动物纤维 群轻折轴 儿字旁的字 铦开头的词语有哪些 包含恧的词语有哪些 焚巫 笼鸟池鱼 而字旁的字 鳥字旁的字 亅字旁的字 包含惧的词语有哪些 骇怪 东扯葫芦西扯瓢 寡见少闻

猜你喜欢

组词查询推荐 成语查询推荐 单词排行榜 笔顺排行榜 全部近义词 全部反义词