百词典

时间: 2025-07-12 07:05:47

句子

在战争年代,士兵们患难相共,共同面对生死考验。

意思

最后更新时间:2024-08-20 22:14:23

语法结构分析

句子:“在战争年代,士兵们患难相共,共同面对生死考验。”

  • 主语:士兵们
  • 谓语:患难相共,共同面对
  • 宾语:生死考验
  • 时态:一般现在时
  • 语态:主动语态
  • 句型:陈述句

词汇学习

  • 在战争年代:表示特定的历史时期,强调背景。
  • 士兵们:指参与战争的军人。
  • 患难相共:共同经历困难和苦难。
  • 共同面对:一起面对某个挑战或困难。
  • 生死考验:指极其严峻的生存挑战。

语境理解

  • 句子描述了战争年代士兵们共同经历困难和挑战的情景,强调了团结和共同面对困难的精神。
  • 文化背景中,战争往往被视为考验人性和团结的时刻。

语用学分析

  • 句子在实际交流中可能用于描述战争时期的团结精神,或者用于比喻其他需要团结面对的困难情境。
  • 隐含意义:即使在极端困难的情况下,人们也能团结一致,共同面对挑战。

书写与表达

  • 可以改写为:“在战火纷飞的年代,士兵们携手共渡难关,勇敢地面对生死的挑战。”
  • 或者:“战争时期,士兵们紧密团结,共同迎接生死的考验。”

文化与习俗

  • 句子体现了战争文化中对团结和勇气的重视。
  • 相关的成语或典故可能包括“同舟共济”、“生死与共”等。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:"During wartime, soldiers share hardships and face life-and-death trials together."
  • 日文翻译:"戦争の時代において、兵士たちは困難を共にし、生死の試練に共に立ち向かう。"
  • 德文翻译:"In Kriegszeiten teilen Soldaten die Not und stehen gemeinsam den Prüfungen von Leben und Tod gegenüber."

翻译解读

  • 英文翻译保持了原句的结构和意义,强调了士兵们在战争中的团结和勇气。
  • 日文翻译使用了“困難を共にし”来表达“患难相共”,“生死の試練に共に立ち向かう”来表达“共同面对生死考验”。
  • 德文翻译使用了“teilen Soldaten die Not”来表达“患难相共”,“stehen gemeinsam den Prüfungen von Leben und Tod gegenüber”来表达“共同面对生死考验”。

上下文和语境分析

  • 句子通常用于描述战争或其他极端情况下的团结和勇气,可以用于历史叙述、战争电影或文学作品中。
  • 语境中,这句话强调了即使在最困难的情况下,人们也能展现出团结和勇气。

相关成语

1. 【患难相共】 患难:危险艰苦的环境。共同承担灾难和困苦。形容关系密切,利害一致。

相关词

1. 【患难相共】 患难:危险艰苦的环境。共同承担灾难和困苦。形容关系密切,利害一致。

2. 【战争】 为实现一定的政治和经济目的而进行的武装斗争。是人类历史出现阶级以后的社会现象。是阶级间、民族间、国家间、政治集团间矛盾斗争的最高形式,以暴力手段反映政治实质。经济是战争的物质基础,科学技术的发展水平决定战争的方式,保存自己和消灭敌人是战争的基本原则。有正义战争、非正义战争两类。

相关查询

捧檄色喜 捧腹轩渠 捧腹轩渠 捧腹轩渠 捧腹轩渠 捧腹轩渠 捧腹轩渠 捧腹轩渠 捧腹轩渠 捧腹轩渠

最新发布

精准推荐

千古绝唱 鬲子 天人师 人字头的字 辛字旁的字 说溜了嘴 四方云扰 亅字旁的字 门堪罗雀 毋望之福 片字旁的字 牛斗 包含适的成语 秃宝盖的字 八千里路云和月 官清民自安 得开头的词语有哪些

猜你喜欢

组词查询推荐 成语查询推荐 单词排行榜 笔顺排行榜 全部近义词 全部反义词