时间: 2025-05-06 09:43:11
听到家里被盗的消息,他张慌失措地赶回家中查看情况。
最后更新时间:2024-08-20 02:09:13
句子时态为过去时,句型为陈述句。
句子描述了一个人在得知家中被盗后,急忙赶回家中查看情况的情形。这种情境下,人的情绪通常是紧张和担忧的。
句子在实际交流中用于描述紧急情况下的反应。使用“张慌失措”一词传达了说话者对**严重性的认识和对被描述者情绪的理解。
可以尝试用不同的句式表达相同的意思:
在文化中,家庭被盗是一个严重的,通常会引起强烈的情绪反应。这与对家庭安全的重视有关。
英文翻译:Upon hearing the news of his house being burgled, he rushed back home in a state of panic to check the situation.
日文翻译:家が盗まれたという知らせを聞いて、彼は慌てふためいて家に急いで帰り、状況を確認した。
德文翻译:Als er die Nachricht vom Einbruch in seinem Haus hörte, eilte er in einem Zustand der Panik nach Hause, um die Situation zu überprüfen.
在英文翻译中,“in a state of panic”准确地传达了“张慌失措”的含义。日文翻译中的“慌てふためいて”和德文翻译中的“in einem Zustand der Panik”也都很好地表达了慌乱的状态。
句子在描述一个紧急且情绪化的场景,强调了**的突然性和对个人情绪的影响。这种描述在新闻报道、个人叙述或小说中都很常见。
1. 【张慌失措】 慌张得不知如何是好。