时间: 2025-05-14 10:11:47
自从家里被盗后,奶奶总是担惊受怕,担心再次发生类似的事情。
最后更新时间:2024-08-21 18:11:36
句子:“自从家里被盗后,奶奶总是担惊受怕,担心再次发生类似的事情。”
时态:句子使用了现在完成时(“自从家里被盗后”)和一般现在时(“奶奶总是担惊受怕”),强调了过去的**对现在的影响。
句型:陈述句,直接陈述了一个事实。
同义词扩展:
句子描述了一个家庭经历了盗窃后,奶奶的心理状态。这种在社会中较为常见,可能导致受害者长期的心理压力和不安。
句子在实际交流中可能用于描述某人的心理状态,或者在讨论安全问题时提及。语气的变化可能影响听者对奶奶同情心的感受。
不同句式表达:
在文化中,家庭安全是非常重要的,盗窃可能会对家庭成员的心理造成长期影响。这种担忧反映了人们对家庭安全的重视。
英文翻译:Since the burglary at home, grandma always feels scared and worried, fearing that similar incidents might happen again.
日文翻译:家が盗まれて以来、おばあちゃんはいつも怖がり、同じようなことが再び起こるのではないかと心配しています。
德文翻译:Seit dem Einbruch zu Hause hat Oma immer Angst und Sorge, dass ähnliche Vorfälle wieder passieren könnten.
重点单词:
翻译解读:
句子可能在讨论家庭安全、老年人心理健康或犯罪影响时被提及。语境可能包括家庭聚会、社区讨论或媒体报道。
1. 【担惊受怕】 担心害怕。指常处在惊吓、恐惧之中。