时间: 2025-07-12 09:15:01
他们在山顶上欣赏美景,心情愉悦,突然一阵大风刮来,把他们的帽子都吹飞了,真是乐极生悲。
最后更新时间:2024-08-09 19:33:53
句子描述了一群人在山顶上欣赏美景时的愉快心情,以及随后发生的不幸*。这种情境在日常生活中较为常见,尤其是在户外活动中。文化背景和社会俗对此类活动的安全意识有一定影响。
句子在实际交流中用于描述一个从愉快到不幸的转折。在交流中,这种描述可以用来提醒听众在享受美好时刻时也要注意潜在的风险。礼貌用语在此句中不适用,因为句子主要描述一个客观**。
可以尝试用不同的句式表达相同的意思:
“乐极生悲”是一个成语,反映了人对于事物发展过程中可能出现的转折和变化的认知。这个成语提醒人们在高兴时要保持警惕,避免因过度高兴而忽视潜在的风险。
英文翻译: They were enjoying the beautiful scenery on the mountaintop, feeling joyful, when suddenly a gust of wind blew, sending their hats flying away, truly a case of joy turning into sorrow.
日文翻译: 彼らは山頂で美しい景色を楽しんでいて、気分がとても良かったのですが、突然強風が吹いてきて、帽子が吹き飛ばされてしまい、まさに楽しいあまりに悲劇が訪れました。
德文翻译: Sie genossen die wunderschöne Landschaft auf dem Berggipfel und fühlten sich fröhlich, als plötzlich ein Sturm aufzog und ihre Hüte wegwehte, wirklich ein Fall von Freude in Trauer verkehrt.
在翻译过程中,保持原文的意思和情感是关键。英文、日文和德文翻译都尽量保持了原文的描述性和情感转折。
句子在描述一个具体的场景,从愉快到不幸的转折。这种描述在文学作品和日常交流中都很常见,用于强调生活中的不确定性和变化。
1. 【乐极生悲】 高兴到极点时,发生使人悲伤的事。
1. 【一阵】 亦作"一陈"。一次列阵或一次对敌; 一段时间; 表数量。用于延续一段时间的事物﹑现象; 表数量。用于延续一段时间的动作; 表数量。用于成群﹑成批的人或鸟兽; 副词。犹一起。
2. 【乐极生悲】 高兴到极点时,发生使人悲伤的事。
3. 【他们】 代词。称自己和对方以外的若干人。
4. 【大风】 风力很大的风:夜间刮起了~;气象学上旧指8级风。参看389页;。
5. 【帽子】 戴在头上保暖、防雨、遮日光等或做装饰的用品:一顶~;比喻罪名或坏名义:批评应该切合实际,有内容,不要光扣大~。
6. 【愉悦】 喜悦:怀着十分~的心情。
7. 【欣赏】 领略玩赏; 认为好﹐喜欢。
8. 【突然】 忽然;猝然; 耸立貌。
9. 【美景】 美好的景色:良辰~。