时间: 2025-06-18 23:02:42
律师在辩护时,常常会强调原情定罪的重要性,以争取更轻的判决。
最后更新时间:2024-08-14 00:50:43
句子:“律师在辩护时,常常会强调原情定罪的重要性,以争取更轻的判决。”
句子为陈述句,时态为一般现在时,语态为主动语态。
句子描述了律师在法庭辩护时的一种常见策略,即强调根据案件具体情况定罪的重要性,目的是为了获得较轻的判决。这反映了法律实践中对案件细节的重视和对被告权益的保护。
在实际交流中,律师使用这种表述是为了向法官和陪审团传达案件处理的公正性和合理性,同时也体现了对被告的同情和支持。这种表述可能隐含着对现行法律制度或判决结果的某种批评或建议。
可以尝试用不同的句式表达相同的意思:
句子涉及的法律文化背景中,强调原情定罪的重要性体现了对法律公正性和人性化的追求。在不同的法律体系中,这种做法可能会有不同的评价和实践。
英文翻译:Lawyers often emphasize the importance of convicting based on the original circumstances when defending, in order to争取 a lighter sentence.
日文翻译:弁護士は弁護する際、よく原情に基づいて有罪判決の重要性を強調し、より軽い判決を勝ち取るために努力します。
德文翻译:Anwälte betonen bei der Verteidigung häufig die Bedeutung einer Verurteilung auf der Grundlage der ursprünglichen Umstände, um eine mildere Strafe zu erwirken.
在翻译过程中,需要注意保持原文的意思和语境,同时确保目标语言的准确性和流畅性。例如,“原情定罪”在英文中可以翻译为“convicting based on the original circumstances”,在日文中为“原情に基づいて有罪判決”,在德文中为“einer Verurteilung auf der Grundlage der ursprünglichen Umstände”。
句子所在的上下文可能是一篇关于法律实践或法庭辩护的文章。语境分析需要考虑法律体系、律师的角色、以及判决的公正性等因素。
1. 【原情定罪】 追究他心里的动机来确定有无罪过或罪过轻重。