时间: 2025-05-02 03:14:34
作家为了写出吸引人的小说,挖空心思地构思了复杂的情节。
最后更新时间:2024-08-22 00:22:44
句子:“[作家为了写出吸引人的小说,挖空心思地构思了复杂的情节。]”
时态:过去时,表示动作已经完成。 语态:主动语态。 句型:陈述句。
同义词扩展:
句子描述了一个作家为了创作出吸引读者的小说,不惜花费大量心思去构思复杂的情节。这种描述常见于文学创作的讨论中,强调了作家在创作过程中的努力和用心。
在实际交流中,这样的句子可能用于赞扬某位作家的创作态度或技巧,也可能用于讨论文学作品的创作过程。句子的语气是肯定的,强调了作家的努力和成果。
不同句式表达:
句子中提到的“挖空心思”是一个成语,源自**传统文化,形容做事非常用心。这与西方文化中的“pull out all the stops”或“leave no stone unturned”有相似的含义。
英文翻译:The writer, in order to write an engaging novel, meticulously devised a complex plot.
日文翻译:作家は魅力的な小説を書くために、複雑な筋書きを念入りに考え出した。
德文翻译:Der Schriftsteller hat, um einen fesselnden Roman zu schreiben, mit großem Einsatz einen komplizierten Handlungsverlauf entworfen.
重点单词:
翻译解读:
上下文和语境分析:
1. 【作家】 治家,理家; 节俭。犹言做人家; 从事文学创作有成就的人; 佛教禅宗对善用机锋者之称; 行家;高手。
2. 【吸引】 把事物或别人的注意力引到自己方面来吸引力|磁石能把铁吸引过来|这部电影深深地吸引了我; 吸收引进吸引人才|吸引德才兼备的青年干部以充实各级领导班子。
3. 【复杂】 (事物的种类、头绪等)多而杂(跟“简单”相对):~的局面|问题很~。
4. 【情节】 叙事性文艺作品中以人物为中心的事件演变过程。由一组以上能显示人和人、人和环境之间的关系的具体事件和矛盾冲突构成。一般包括开端、发展、高潮、结局等部分,有的还有序幕和尾声。
6. 【构思】 做文章或制作艺术品时运用心思~精巧ㄧ艺术~。