最后更新时间:2024-08-22 06:59:00
语法结构分析
句子:“当同学摔倒时,他总是援之以手,帮助他们站起来。”
- 主语:他
- 谓语:援之以手,帮助
- 宾语:他们
- 状语:当同学摔倒时,总是
- 时态:一般现在时
- 语态:主动语态
- 句型:复合句,包含时间状语从句(当同学摔倒时)和主句(他总是援之以手,帮助他们站起来)。
词汇学*
- 当:介词,表示时间。
- 同学:名词,指同在一个学校学*的人。
- 摔倒:动词,指跌倒。
- 总是:副词,表示经常性或*惯性。
- 援之以手:成语,意为伸出援手帮助别人。
- 帮助:动词,提供支持或协助。
- 他们:代词,指代前文提到的“同学”。
- 站起来:动词短语,指从坐或躺的状态变为站立。
语境理解
- 句子描述了一个乐于助人的行为,强调了在同学遇到困难时,他总是及时伸出援手。
- 这种行为在校园文化中被视为积极和值得赞扬的。
语用学研究
- 句子在实际交流中用于描述一个人的正面品质,如乐于助人、关心他人。
- 使用“总是”强调了这种行为的持续性和*惯性,增加了句子的正面效果。
书写与表达
- 可以改写为:“每当有同学摔倒,他都会毫不犹豫地伸出援手,帮助他们重新站立。”
- 或者:“他*惯于在同学摔倒时提供帮助,确保他们能够安全地站起来。”
文化与*俗
- “援之以手”是**文化中常见的表达,强调互助和团结。
- 这种行为在许多文化中都被视为美德,体现了人与人之间的关爱和支持。
英/日/德文翻译
- 英文:When a classmate falls, he always lends a helping hand to help them get back on their feet.
- 日文:クラスメートが転んだ時、彼はいつも手を差し伸べて、彼らが立ち上がるのを助けます。
- 德文:Wenn ein Klassenkamerad fällt, gibt er immer seine Hilfe an, um ihnen beim Aufstehen zu helfen.
翻译解读
- 英文:使用“lends a helping hand”来表达“援之以手”,“get back on their feet”表示“站起来”。
- 日文:使用“手を差し伸べて”来表达“援之以手”,“立ち上がる”表示“站起来”。
- 德文:使用“gibt seine Hilfe an”来表达“援之以手”,“beim Aufstehen”表示“站起来”。
上下文和语境分析
- 句子在描述一个具体的情境,即同学摔倒时,他的反应和行为。
- 这种描述在教育和社会环境中具有积极的意义,强调了互助和团队精神的重要性。