百词典

时间: 2025-07-19 16:04:35

句子

他听到坏消息后,心情就像急风骤雨一样难以平静。

意思

最后更新时间:2024-08-20 18:25:46

语法结构分析

句子:“他听到坏消息后,心情就像急风骤雨一样难以平静。”

  • 主语:他
  • 谓语:听到
  • 宾语:坏消息
  • 状语:后
  • 比喻表达:心情就像急风骤雨一样难以平静

这个句子是一个简单的陈述句,使用了现在完成时态来表达动作的完成和结果的持续影响。

词汇分析

  • :代词,指代某个男性个体。
  • 听到:动词,表示通过听觉获得信息。
  • 坏消息:名词短语,指不愉快的信息。
  • :方位词,表示时间上的顺序。
  • 心情:名词,指人的情绪状态。
  • 就像:连词,用于比喻。
  • 急风骤雨:成语,比喻剧烈的变化或动荡不安的状态。
  • 一样:副词,用于比较。
  • 难以平静:形容词短语,表示不容易恢复平静。

语境分析

这个句子描述了一个人在听到坏消息后的情绪反应。在特定的情境中,如个人生活中遇到不幸,或者在工作环境中接收到**,这种表达都是合适的。

语用学分析

在实际交流中,这种表达可以用来描述某人在面对不愉快**时的情绪波动。它传达了一种强烈的情感反应,表明消息的影响是深刻且持久的。

书写与表达

可以用不同的句式表达相同的意思,例如:

  • “坏消息让他心情如急风骤雨般难以平息。”
  • “他的心情在听到坏消息后变得像急风骤雨一样动荡不安。”

文化与*俗

“急风骤雨”这个成语在**文化中常用来形容剧烈的变化或动荡不安的状态,反映了汉语中丰富的比喻表达。

英/日/德文翻译

  • 英文:After hearing the bad news, his mood became as turbulent as a storm and could not calm down.
  • 日文:悪い知らせを聞いた後、彼の気分は嵐のように荒れ狂って落ち着かなかった。
  • 德文:Nachdem er die schlechte Nachricht gehört hatte, wurde seine Stimmung so unruhig wie ein Sturm und konnte sich nicht beruhigen.

翻译解读

在翻译中,“急风骤雨”被翻译为“storm”(英文)、“嵐”(日文)和“Sturm”(德文),这些词汇都准确地传达了原句中的比喻意义。

上下文和语境分析

这个句子通常出现在描述某人在面对不愉快**时的情绪反应的上下文中。它强调了消息对个人情绪的强烈影响,以及这种影响的不易消退。

相关成语

1. 【急风骤雨】 急剧的风雨。常用以形容声势浩大而迅猛。

相关词

1. 【一样】 同样;没有差别:哥儿俩相貌~,脾气也~|他们两个人打枪打得~准。

2. 【平静】 安定宁静平静的黑夜|心情久久不能平静|水面平静得像镜子一样。

3. 【心情】 情绪;感情状态心情不好|心情舒畅。

4. 【急风骤雨】 急剧的风雨。常用以形容声势浩大而迅猛。

5. 【难以】 不能﹔不易。

相关查询

一当两便 一当两便 一当两便 一当两便 一当两便 一当两便 一张一弛 一张一弛 一张一弛 一张一弛

最新发布

精准推荐

嚣鄙 问柳评花 铺张浪费 亅字旁的字 顾盼神飞 遗俗 婉容 唯唯听命 辰字旁的字 舌字旁的字 一心一力 逆信 木字旁的字 犬字旁的字 琐族

猜你喜欢

组词查询推荐 成语查询推荐 单词排行榜 笔顺排行榜 全部近义词 全部反义词