时间: 2025-04-30 15:46:20
面对国家的宽大政策,那些曾经叛逆的人纷纷弃逆归顺,希望能得到宽恕。
最后更新时间:2024-08-20 00:12:29
句子描述了一个国家实施宽大政策后,曾经叛逆的人选择放弃反叛,希望得到宽恕。这可能发生在政治、社会或法律背景下,反映了国家政策的宽容性和对叛逆者的接纳。
句子在实际交流中可能用于描述政策的效果或人们对政策的反应。语气平和,表达了一种积极的社会和谐愿景。
可以尝试用不同的句式表达相同的意思:
句子中“宽大政策”和“弃逆归顺”反映了某些文化中对宽恕和和解的重视。在许多文化中,宽恕被视为一种美德,有助于社会和谐。
英文翻译: "Facing the country's lenient policies, those who were once rebellious have纷纷 abandoned their rebellion and submitted, hoping for forgiveness."
日文翻译: 「国家の寛大な政策に直面して、かつて反逆していた人々は次々と反逆を放棄し、赦しを希望している。」
德文翻译: "Angesichts der großzügigen Politik des Landes haben die einst rebellischen Menschen ihre Rebellion aufgegeben und sich unterworfen, in der Hoffnung auf Vergebung."
在不同语言中,句子的核心意义保持一致,即国家的宽大政策促使曾经的叛逆者选择归顺并希望得到宽恕。每种语言的表达方式略有不同,但都准确传达了原文的意思。
句子可能在讨论国家政策、社会和谐或历史**的背景下使用。了解具体的上下文可以帮助更准确地理解句子的深层含义和可能的社会影响。
1. 【弃逆归顺】 指脱离叛军而归顺朝廷。
1. 【叛逆】 背叛心存叛逆之念; 背叛者讨伐叛逆。
2. 【国家】 阶级统治的工具,同时兼有社会管理的职能。国家是阶级矛盾不可调和的产物和表现,它随着阶级的产生而产生,也将随着阶级的消灭而自行消亡;指一个国家的整个区域:蒙古国是个内陆~。
3. 【宽恕】 宽容饶恕。
4. 【希望】 心里想着实现某种情况希望能考上大学; 心愿;理想绝境中还抱着希望|所有的希望全成了泡影|对未来充满希望。
5. 【弃逆归顺】 指脱离叛军而归顺朝廷。
6. 【曾经】 表示从前经历过或有过某种行为或情况。
7. 【纷纷】 (言论、往下落的东西等)多而杂乱:议论~|落叶~;(许多人或事物)接二连三地:大家~提出问题。
8. 【那些】 哪里。表示反诘; 哪里∥处。
9. 【面对】 以背相对。面,通"偭"; 面对面,会面; 犹面向; 当面对质; 谓当廷奏对。