最后更新时间:2024-08-19 17:58:05
语法结构分析
- 主语:这幅画
- 谓语:被认为是
- 宾语:希世之宝
- 状语:因为它是由著名画家达芬奇亲手绘制的
词汇学*
- 这幅画:指代特定的画作。
- 被认为是:表示某种看法或评价。
- 希世之宝:形容非常珍贵、稀有的物品。
- 因为:表示原因。
- 著名画家:知名的艺术家。
*. 达芬奇:Leonardo da Vinci,文艺复兴时期的杰出人物,多才多艺。
- 亲手绘制:表示亲自完成。
- 同义词:
- 希世之宝:稀世珍宝、无价之宝
- 著名画家:知名艺术家、大师
语境理解
- 句子在特定情境中强调了这幅画的珍贵性和艺术价值,因为它是由历史上著名的画家达芬奇所绘制。
- 文化背景:达芬奇在西方艺术史上的地位极高,因此提到他的作品自然会联想到其艺术价值和历史意义。
语用学研究
- 使用场景:在艺术展览、艺术评论、历史讲座等场合中可能会使用这样的句子。
- 礼貌用语:句子本身是客观陈述,没有明显的礼貌或不礼貌的语气。
- 隐含意义:强调了这幅画的历史和艺术价值,可能隐含了对达芬奇的敬仰。
书写与表达
- 不同句式:
- 这幅画因其由达芬奇亲手绘制而被视为希世之宝。
- 达芬奇亲手绘制的这幅画被公认为希世之宝。
文化与*俗
- 文化意义:达芬奇在西方文化中象征着多才多艺和创新精神。
- 历史背景:达芬奇是文艺复兴时期的代表人物,其作品对后世影响深远。
英/日/德文翻译
-
英文翻译:This painting is considered a priceless treasure because it was painted by the famous artist Leonardo da Vinci himself.
-
日文翻译:この絵は、有名な画家レオナルド・ダ・ヴィンチが自ら描いたため、希少価値のある宝とされています。
-
德文翻译:Dieses Gemälde gilt als unbezahltes Schatz, weil es vom berühmten Künstler Leonardo da Vinci persönlich gemalt wurde.
-
重点单词:
- priceless treasure (英) / 希少価値のある宝 (日) / unbezahltes Schatz (德)
- famous artist (英) / 有名な画家 (日) / berühmter Künstler (德)
- Leonardo da Vinci (英/日/德)
上下文和语境分析
- 上下文:句子可能在讨论艺术品的文章、讲座或展览中出现,强调特定艺术品的独特性和价值。
- 语境:在艺术和文化相关的语境中,这样的句子有助于提升听众或读者对艺术品价值的认识。