时间: 2025-05-16 06:34:32
在法庭上,律师的质询总是一棒一条痕,让对方难以招架。
最后更新时间:2024-08-07 17:26:00
主语:律师的质询 谓语:总是一棒一条痕 宾语:(隐含)对方
时态:一般现在时,表示通常的情况。 语态:主动语态。 句型:陈述句,直接陈述一个事实或情况。
律师:指在法律事务中代表客户的专业人士。 质询:指在法庭上对对方进行提问,以揭示事实或弱点。 一棒一条痕:比喻说话或行动非常有力,每一下都能留下深刻的印象或效果。 难以招架:形容对方无法有效地应对或反击。
同义词扩展:
句子描述了在法庭上,律师的提问非常有力,每次提问都能有效地揭示对方的弱点或错误,使得对方难以有效地回应。这种情况通常发生在紧张的法律辩论中,律师通过精准的提问来占据优势。
使用场景:法庭辩论、法律咨询、严肃的讨论场合。 效果:强调律师的专业能力和提问的精准性,同时也暗示了对方的困境。 礼貌用语:在法庭上,质询通常是直接且有力的,不太涉及礼貌问题,但在其他场合可能需要注意提问的方式和语气。
不同句式表达:
文化意义:法庭辩论在许多文化中都是严肃且正式的场合,律师的角色非常重要,他们的表现直接影响案件的结果。 成语:“一棒一条痕”类似于成语“一针见血”,都形容说话或行动非常精准和有力。
英文翻译:In court, the lawyer's cross-examination always hits the mark, leaving the opponent struggling to respond. 日文翻译:法廷では、弁護士の質問はいつも的を射ており、相手は返答に窮する。 德文翻译:Im Gerichtssaal trifft die Anfrage des Anwalts immer ins Schwarze, und der Gegner kann nicht antworten.
重点单词:
翻译解读:
上下文和语境分析: