时间: 2025-04-22 18:57:28
她轻轻一推,门就开了,仿佛只用了吹灰之力。
最后更新时间:2024-08-14 20:50:17
句子时态为一般过去时,语态为主动语态,句型为陈述句。
句子描述了一个女性轻轻推门,门就开了,强调了动作的轻巧和门开启的容易。这个句子可能在描述一个日常生活中的小场景,如进入一个房间或建筑物。
句子在实际交流中可能用于描述某人动作的轻巧或某物的易操作性。它可以用在日常对话中,描述某人的行为或某物的特性。
可以用不同的句式表达相同的意思,例如:
吹灰之力是一个成语,源自古代,比喻极小的力量或努力。这个成语在文化中常用来形容做某事非常容易或不需要多少努力。
英文翻译:With a gentle push, the door opened as if by the slightest effort.
日文翻译:軽く押しただけで、まるでちりを払うほどの力でドアが開いた。
德文翻译:Mit einem leichten Schub öffnete sich die Tür, als hätte man nur ein Staubkorn weggeblasen.
句子可能在描述一个日常生活中的小场景,如进入一个房间或建筑物。它强调了动作的轻巧和门开启的容易,可能在描述某人的行为或某物的特性。在不同的文化和社会*俗中,这样的描述可能会有不同的含义和解读。
1. 【吹灰之力】 吹灰尘的力气。比喻极轻微的力量。也比喻做事容易。