最后更新时间:2024-08-14 21:20:46
语法结构分析
句子:“[作家为了完成这部小说,呕心镂骨地工作了数月。]”
- 主语:作家
- 谓语:工作了
- 宾语:(无直接宾语,但间接宾语是“这部小说”)
- 状语:为了完成这部小说、数月、呕心镂骨地
时态:过去完成时,表示动作在过去某个时间点之前已经完成。
语态:主动语态。
句型:陈述句。
词汇学*
- 作家:指从事文学创作的人。
- 为了:表示目的或原因。
- 完成:达到结束的状态。
- 这部:指示代词,指代特定的对象。
- 小说:一种文学体裁,通常是虚构的故事。
- 呕心镂骨:形容非常用心、费尽心思。
- 工作:进行劳动或职业活动。
- 数月:几个月的时间。
同义词扩展:
- 呕心镂骨:殚精竭虑、费尽心机
- 工作:劳动、努力、奋斗
语境理解
句子描述了一个作家为了完成一部小说而付出了极大的努力和时间。这种描述常见于文学作品的创作背景介绍,强调作家的勤奋和专注。
语用学分析
在实际交流中,这样的句子可以用来赞扬或描述某人的努力和奉献精神。它传达了一种对工作的尊重和对成果的期待。
书写与表达
不同句式表达:
- 这部小说,作家呕心镂骨地工作了数月才得以完成。
- 经过数月的呕心镂骨,作家终于完成了这部小说。
文化与*俗
文化意义:
- 呕心镂骨:这个成语源自**古代,形容做事非常用心,费尽心思。
- 小说:在**文化中,小说是一种重要的文学形式,承载着丰富的历史和文化信息。
英/日/德文翻译
英文翻译:
- The writer worked tirelessly for months to complete this novel.
日文翻译:
- 作家はこの小説を完成させるために、数ヶ月間心血を注いで働いた。
德文翻译:
- Der Schriftsteller hat monatelang hart gearbeitet, um diesen Roman fertigzustellen.
重点单词:
- tirelessly (英) / 心血を注いで (日) / hart (德)
翻译解读:
- 英文翻译中使用了“tirelessly”来表达“呕心镂骨”的含义。
- 日文翻译中使用了“心血を注いで”来传达同样的意思。
- 德文翻译中使用了“hart”来强调努力的强度。
上下文和语境分析
句子通常出现在介绍作家或作品的背景信息中,强调了作家为了完成作品所付出的巨大努力和时间。这种描述有助于读者理解作品的价值和作家的奉献精神。