百词典

时间: 2025-04-26 20:55:27

句子

面对家庭的纷争,他感到旧恨新愁如潮水般涌来,无法平息。

意思

最后更新时间:2024-08-23 12:15:56

语法结构分析

句子“面对家庭的纷争,他感到旧恨新愁如潮水般涌来,无法平息。”的语法结构如下:

  • 主语:他
  • 谓语:感到
  • 宾语:旧恨新愁如潮水般涌来,无法平息

句子是陈述句,时态为一般现在时。

词汇分析

  • 面对:动词,表示直面或处理某种情况。
  • 家庭的纷争:名词短语,指家庭内部的冲突或争执。
  • 感到:动词,表示体验到某种情感或感觉。
  • 旧恨新愁:名词短语,指旧有的怨恨和新添的忧愁。
  • 如潮水般涌来:比喻短语,形容情感或思绪像潮水一样汹涌而来。
  • 无法平息:动词短语,表示不能使情感或情况平静下来。

语境分析

句子描述了一个人在面对家庭纷争时的心理状态。这种情境下,个人的情感反应是复杂且强烈的,既有旧有的怨恨,也有新添的忧愁,这些情感像潮水一样无法平息。

语用学分析

句子在实际交流中可能用于描述某人在家庭冲突中的心理体验。这种表达方式强调了情感的强烈和持续性,可能用于文学作品或个人叙述中,以传达深刻的情感体验。

书写与表达

可以用不同的句式表达相同的意思,例如:

  • 他面对家庭的纷争,旧恨新愁如潮水般涌来,无法平息。
  • 在家庭的纷争面前,他的旧恨新愁如潮水般涌来,无法平息。

文化与习俗

句子中的“旧恨新愁”和“如潮水般涌来”都是中文中常用的表达方式,用来形容情感的复杂和强烈。这种表达方式在中文文学和日常交流中都很常见。

英/日/德文翻译

  • 英文:Facing family disputes, he feels old grudges and new sorrows surge like tides, unable to be calmed.
  • 日文:家族の争いに直面して、彼は古い恨みと新しい悲しみが波のように押し寄せて、静まらないと感じている。
  • 德文:Konfrontiert mit familiären Streitigkeiten, fühlt er alte Groll und neue Sorgen wie eine Flut hereinbrechen, die sich nicht beruhigen lässt.

翻译解读

  • 英文:强调了面对家庭纷争时的情感反应,使用了“surge like tides”来比喻情感的强烈。
  • 日文:使用了“波のように押し寄せて”来比喻情感的汹涌,符合日文中常用的比喻方式。
  • 德文:使用了“wie eine Flut hereinbrechen”来比喻情感的强烈,德文中也常用类似的比喻。

上下文和语境分析

句子在上下文中可能用于描述一个人在家庭冲突中的心理状态,强调了情感的复杂性和持续性。这种表达方式在文学作品或个人叙述中很常见,用于传达深刻的情感体验。

相关成语

1. 【旧恨新愁】 新的愁苦和以前未排解的苦闷。

相关词

1. 【家庭】 以婚姻和血统关系为基础的社会单位,包括父母、子女和其他共同生活的亲属在内。

2. 【感到】 觉得:从他的话里我~事情有点不妙。

3. 【旧恨新愁】 新的愁苦和以前未排解的苦闷。

4. 【纷争】 争执;争论:各方代表~不休;纠纷;争端:消除~|引起一场激烈的~。

相关查询

上征 上征 上征 上征 上征 上征 上征 上征 上征 上征

最新发布

精准推荐

戏判 里通外国 包含肃的成语 死有余责 有其父必有其子 夕字旁的字 西字头的字 山上有山 石趾 釆字旁的字 妍皮裹痴骨 韭字旁的字 相轧 三年不蜚 屮字旁的字 肝胆涂地 手结尾的成语

猜你喜欢

组词查询推荐 成语查询推荐 单词排行榜 笔顺排行榜 全部近义词 全部反义词