时间: 2025-04-28 08:30:57
赵先生退休后,全身心投入到养生送终的实践中,希望晚年能过得舒适。
最后更新时间:2024-08-12 07:17:28
句子时态为一般现在时,句型为陈述句。
句子描述了赵先生退休后的生活选择和期望。在**文化中,退休后的生活往往被视为人生的一个新阶段,人们可能会更加关注健康和家庭。养生送终体现了对晚年生活质量的重视,以及对生命最后阶段的关怀。
这句话在实际交流中可能用于描述某人的生活规划或对未来的期待。使用“全身心”强调了投入的程度,而“希望”则表达了积极的态度和愿望。
可以尝试用不同的句式表达相同的意思:
“养生送终”在**文化中是一个重要的概念,涉及到对老年人的关怀和对生命尊严的尊重。这与西方文化中对晚年生活的不同态度和处理方式形成对比。
英文翻译:After retiring, Mr. Zhao has devoted himself entirely to the practice of health maintenance and end-of-life care, hoping for a comfortable old age.
日文翻译:退職後、趙さんは健康維持と終末期ケアの実践に全面的に取り組み、快適な晚年を望んでいます。
德文翻译:Nach seiner Pensionierung hat Herr Zhao sich ganz der Praxis der Gesundheitserhaltung und Sterbebegleitung gewidmet und hofft auf ein bequemes Alter.
在翻译过程中,保持了原句的语义和情感色彩,同时考虑到了目标语言的表达*惯和文化背景。
句子本身较为独立,但如果放在更大的文本中,可能需要考虑前后文的联系,以更准确地把握其含义和使用场景。
1. 【全身心】 用全部的体力和脑力(做某事) :~地投入工作。
2. 【养生送终】 子女对父母的赡养和殡葬。同“养生送死”。
3. 【实践】 实行(自己的主张);履行(自己的诺言);人们有意识地从事改造自然和改造社会的活动:~出真知|~是检验真理的唯一标准。
4. 【希望】 心里想着实现某种情况希望能考上大学; 心愿;理想绝境中还抱着希望|所有的希望全成了泡影|对未来充满希望。
5. 【投入】 投到某种环境里去:~生产|~新生活|新机场已经正式~使用;形容做事情聚精会神,全力以赴:她演戏很~;指投放资金:少~,多产出;投放的资金:教育~逐年增加|这是一笔不小的~。
6. 【晚年】 人年老的时期:~多病|度过幸福的~。
7. 【舒适】 同舒服”日子过得很舒适|运动以后,感觉很舒适; 舒适(1916-)。电影演员、导演。原名昌格,浙江慈溪人。上海持志大学法律系肄业。1938年从影,先后在上海、香港两地拍片。1952年后任上海电影制片厂演员、导演。曾主演《花溅泪》、《清宫秘史》、《情长谊深》等影片,并导演《苦儿天堂》、《林冲》、《绿海天涯》等。
8. 【退休】 职工因年老或因公致残等而离开工作岗位,按期领取生活费用:~金|他去年已经~。