百词典

时间: 2025-07-29 23:31:18

句子

他平时不擅长体育,这次被选为篮球队队长,简直是打鸭子上架。

意思

最后更新时间:2024-08-21 11:31:59

语法结构分析

句子:“他平时不擅长体育,这次被选为篮球队队长,简直是打鸭子上架。”

  • 主语:他
  • 谓语:不擅长、被选为、是
  • 宾语:体育、篮球队队长
  • 状语:平时、这次
  • 补语:打鸭子上架

句子时态为现在时和过去时,语态为被动语态(被选为),句型为陈述句。

词汇学*

  • :代词,指代某个人。
  • 平时:副词,表示通常的情况。
  • 不擅长:动词短语,表示在某方面能力不足。
  • 体育:名词,指体育**。
  • 这次:副词,表示这一次。
  • 被选为:动词短语,表示被选举担任某个职位。
  • 篮球队队长:名词短语,指篮球队的领导者。
  • 简直:副词,表示强调。
  • 打鸭子上架:成语,比喻强迫某人做不适合或不擅长的事情。

语境理解

句子描述了一个人平时不擅长体育,但这次被选为篮球队队长,这种情况对他来说是一种挑战,因为他不擅长这项**。这个句子反映了在某些情况下,人们可能会被迫承担他们不擅长或不适合的角色。

语用学研究

这个句子在实际交流中可能用于表达对某人被迫承担不擅长任务的同情或无奈。语气中可能包含一种幽默或讽刺的成分,尤其是在使用成语“打鸭子上架”时。

书写与表达

可以用不同的句式表达相同的意思,例如:

  • 他平时对体育并不在行,这次却被选为篮球队队长,这无疑是一种挑战。
  • 尽管他平时不擅长体育,这次却意外地成为了篮球队队长,这简直是强人所难。

文化与*俗

成语“打鸭子上架”源自传统文化,用来形容强迫某人做不适合或不擅长的事情。这个成语反映了人对于合适与不合适、擅长与不擅长的文化观念。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:He is not good at sports normally, but this time he was chosen as the basketball team captain, which is like forcing a duck onto a perch.
  • 日文翻译:彼は普段スポーツが得意ではないが、今回はバスケットボールチームのキャプテンに選ばれ、まるでアヒルを高いところに置くようなものだ。
  • 德文翻译:Er ist normalerweise nicht gut im Sport, aber dieses Mal wurde er zum Basketballteamkapitän gewählt, was so ist wie eine Ente auf einen Kopfständer zu setzen.

翻译解读

在翻译中,成语“打鸭子上架”被解释为“forcing a duck onto a perch”(英文)、“アヒルを高いところに置く”(日文)、“eine Ente auf einen Kopfständer zu setzen”(德文),这些翻译都试图传达原成语的比喻意义,即强迫某人做不适合或不擅长的事情。

上下文和语境分析

这个句子可能在讨论体育选拔或团队领导任命的上下文中出现,强调了个人能力与角色要求之间的不匹配。在不同的文化和社会*俗中,这种不匹配可能会被视为挑战或不公平。

相关成语

1. 【打鸭子上架】 比喻强迫去做能力做不到的事。

相关词

1. 【体育】 指以身体练习为基本手段,结合日光、空气、水等自然因素和卫生措施,有组织有计划地锻炼身心的一类社会活动。其目的在于增强体质,提高运动技术水平,丰富文化生活和陶冶道德情操。是社会文化教育的组成部分。有狭义和广义之分。狭义指身体教育,与德育、智育和美育共同组成教育的整体。广义的也称体育运动,包括身体教育、竞技运动和身体锻炼三方面。

2. 【平时】 平日,平常时候; 太平时日。

3. 【打鸭子上架】 比喻强迫去做能力做不到的事。

4. 【擅长】 在某方面有特长擅长油┗|玩电脑游戏他挺擅长的。

5. 【简直】 副词。表示完全如此(语气带夸张 )屋子里热得~呆不住ㄧ街上的汽车一辆跟着一辆,~没个完; 〈方〉索性雨下得那么大,你~别回去了。

相关查询

娱妻弄子 娱妻弄子 娱妻弄子 娱妻弄子 娱妻弄子 娱妻弄子 娱妻弄子 娱妻弄子 娱妻弄子 娱心悦目

最新发布

精准推荐

包含粥的成语 端结尾的成语 抹泪揉眵 尣字旁的字 佯输诈败 霜露之感 哝唂 流愬 玉字旁的字 酉字旁的字 襟尚 无功而返 不矜不伐 忠贞不渝 而字旁的字 鼠字旁的字 渊冲

猜你喜欢

组词查询推荐 成语查询推荐 单词排行榜 笔顺排行榜 全部近义词 全部反义词