百词典

时间: 2025-07-19 09:53:36

句子

这件事本来很简单,但被他无风起浪地复杂化了。

意思

最后更新时间:2024-08-23 05:21:05

语法结构分析

句子:“这件事本来很简单,但被他无风起浪地复杂化了。”

  • 主语:“这件事”
  • 谓语:“复杂化了”
  • 宾语:无明确宾语,但隐含的宾语是“这件事”
  • 状语:“本来很简单”,“但被他无风起浪地”

句子时态为现在完成时,语态为被动语态,句型为陈述句。

词汇学*

  • 本来:原本,原本的状态或性质。
  • 简单:不复杂,容易理解或处理。
  • 无风起浪:比喻无端生事,制造麻烦。
  • 复杂化:使事情变得复杂。

语境理解

句子表达的是某件事情原本很简单,但由于某人的行为(无风起浪),使得事情变得复杂。这可能是在批评某人故意制造麻烦或不必要的复杂性。

语用学分析

句子在实际交流中可能用于批评或指责某人故意使事情变得复杂。语气的变化可以通过不同的语调和表情来传达,例如,加重“无风起浪”的语气可以增强批评的意味。

书写与表达

可以用不同的句式表达相同的意思,例如:

  • “他故意将原本简单的事情复杂化了。”
  • “这件事原本很简单,但他却无端生事,使其变得复杂。”

文化与*俗

“无风起浪”是一个成语,源自古代的航海术语,比喻无端生事或制造麻烦。这个成语在文化中常用于批评那些故意制造事端的人。

英/日/德文翻译

  • 英文:This matter was originally simple, but he unnecessarily complicated it.
  • 日文:この件はもともと簡単だったのに、彼が無用なことで複雑にしてしまった。
  • 德文:Diese Angelegenheit war eigentlich einfach, aber er hat sie unnötig kompliziert gemacht.

翻译解读

  • 英文:强调了“originally simple”和“unnecessarily complicated”,传达了事情原本简单但被某人无端复杂化的意思。
  • 日文:使用了“もともと簡単だった”和“無用なことで複雑にしてしまった”,表达了同样的意思。
  • 德文:使用了“eigentlich einfach”和“unnötig kompliziert gemacht”,传达了事情原本简单但被某人无端复杂化的意思。

上下文和语境分析

句子可能在讨论某人的行为对一个简单问题的负面影响。在上下文中,可能会有更多关于这个人行为的描述,以及这种行为对团队、项目或关系的影响。语境可能是在工作环境、家庭讨论或社交场合中。

相关成语

1. 【无风起浪】 没有风却起了波浪。比喻平白无故地生出事来。有故意制造事端的意思。

相关词

1. 【无风起浪】 没有风却起了波浪。比喻平白无故地生出事来。有故意制造事端的意思。

2. 【简单】 结构单纯;头绪少;容易理解、使用或处理情节~ㄧ~扼要 ㄧ这种机器比较~ㄧ他简简单单说了几句话; (经历、能力等)平凡(多用于否定式)李队长主意多,有魄力,可真不~; 草率;不细致~从事。

相关查询

月下老儿 月下老儿 月下老儿 月下老儿 月下老儿 最可觞客 最可觞客 最可觞客 最可觞客 最可觞客

最新发布

精准推荐

势均力敌 玄字旁的字 云脚粥面 幾字旁的字 扬幡招魂 克平 检质 作歹为非 髫开头的词语有哪些 丶字旁的字 宸仪 有头没脑 慈开头的词语有哪些 裒集 小字头的字 示字旁的字 言之有理

猜你喜欢

组词查询推荐 成语查询推荐 单词排行榜 笔顺排行榜 全部近义词 全部反义词