时间: 2025-06-18 10:04:38
这位园丁在花园里辛勤工作,如入芝兰之室,久而不闻其香,对花草的美丽已经不再感到惊叹。
最后更新时间:2024-08-16 04:59:28
句子描述了一个园丁在花园中长期工作后,对花草的美丽已经*以为常,不再感到新奇。这反映了人们在熟悉环境中逐渐失去新鲜感的现象。
句子通过比喻和成语的使用,传达了园丁对花草美丽的麻木感。在实际交流中,这种表达可以用来形容人们对熟悉事物的*惯性忽视。
可以尝试用不同的句式表达相同的意思,例如:
句子中的“如入芝兰之室,久而不闻其香”源自《论语》,反映了儒家文化中对*惯性忽视的警示。这个成语提醒人们要保持对美好事物的敏感和欣赏。
英文翻译:This gardener works diligently in the garden, as if entering a room filled with orchids, where one becomes accustomed to the fragrance and no longer notices it, and has ceased to be amazed by the beauty of the flowers.
日文翻译:この庭師は庭で懸命に働いており、まるで蘭の香りに包まれた部屋に入ったかのように、長い間その香りに慣れてしまい、花の美しさに驚くことがなくなっている。
德文翻译:Dieser Gärtner arbeitet hartnäckig im Garten, als ob er in einen Raum voller Orchideen eintritt, wo man der Duft lange Zeit nicht mehr wahrnimmt, und ist nicht mehr von der Schönheit der Blumen überwältigt.
在翻译中,保持了原句的比喻和成语的使用,确保了文化内涵的传递。同时,通过不同的语言表达,强调了园丁对花草美丽的麻木感。
句子在描述园丁的工作状态时,通过比喻和成语的使用,传达了更深层次的文化和心理含义。这种表达方式在文学和日常交流中都很常见,用来形容人们对熟悉事物的*惯性忽视。