时间: 2025-04-27 16:48:56
新闻报道了一起突发的交通事故,观众们惊愕失色,对事故的严重性感到震惊。
最后更新时间:2024-08-21 00:38:10
句子描述了一个新闻报道了突发的交通事故,观众对此感到非常震惊。这个情境通常发生在新闻媒体对重大事故进行报道时,观众对事故的严重性感到震惊和担忧。
句子在实际交流中用于描述新闻报道对观众的影响。这种描述通常用于强调事故的严重性和对公众情绪的影响。
可以用不同的句式表达相同的意思,例如:
句子中没有明显的文化或*俗元素,但它反映了媒体对公众情绪的影响,这在不同文化中都是普遍现象。
英文翻译:The news reported a sudden traffic accident, and the audience was shocked by the severity of the accident.
日文翻译:ニュースは突然の交通事故を報道し、観客は事故の重大性に驚いた。
德文翻译:Die Nachrichten berichteten über einen plötzlichen Verkehrsunfall, und das Publikum war erschüttert über die Schwere des Unfalls.
句子在上下文中通常用于描述新闻报道对公众的影响,特别是在报道重大事故时。这种描述强调了事故的严重性和对公众情绪的影响。
1. 【惊愕失色】 失色:由于受惊或害怕而面色苍白。惊恐得改变了神色。形容十分吃惊。