百词典

时间: 2025-07-19 09:37:07

句子

在那个动荡的年代,许多人不得不割须弃袍,以求生存。

意思

最后更新时间:2024-08-12 22:13:14

语法结构分析

句子:“在那个动荡的年代,许多人不得不割须弃袍,以求生存。”

  • 主语:许多人
  • 谓语:不得不割须弃袍
  • 宾语:无直接宾语,但“割须弃袍”是谓语的核心动作
  • 状语:在那个动荡的年代
  • 时态:一般过去时,表示过去发生的事情
  • 语态:主动语态
  • 句型:陈述句

词汇学*

  • 动荡的年代:指社会或政治不稳定、混乱的时期。
  • 割须弃袍:割掉胡须,丢弃长袍,比喻放弃传统或身份,以求生存。
  • 以求生存:为了能够活下去。

语境理解

  • 句子描述了一个特定的历史时期,人们为了生存而不得不放弃自己的传统和身份。
  • 这种行为可能与战争、政治迫害或其他社会动荡有关。

语用学分析

  • 句子在实际交流中可能用于描述历史**或讨论人们在极端情况下的选择。
  • 隐含意义:在生存压力下,人们可能会做出违背传统和身份的决定。

书写与表达

  • 可以改写为:“在那个混乱的时期,许多人为了活下去,不得不放弃他们的传统服饰和身份。”
  • 或者:“在那个动荡的年代,许多人被迫割须弃袍,以适应生存的需要。”

文化与*俗

  • “割须弃袍”可能与**历史上的某些时期有关,如战乱或政治迫害时期。
  • 这个表达反映了在极端情况下,人们为了生存而做出的牺牲。

英/日/德文翻译

  • 英文:In that turbulent era, many people had to shave off their beards and abandon their robes in order to survive.
  • 日文:あの激動の時代に、多くの人々は生き抜くために髭を剃り、ローブを捨てざるを得なかった。
  • 德文:In jener unruhigen Zeit waren viele Menschen gezwungen, ihre Bärte abzuschneiden und ihre Gewänder zu verlassen, um zu überleben.

翻译解读

  • 英文翻译保留了原句的意境和动作,强调了生存的必要性。
  • 日文翻译使用了“激動の時代”来表达动荡的年代,用“生き抜く”来表达生存。
  • 德文翻译使用了“unruhigen Zeit”来表达动荡的年代,用“um zu überleben”来表达生存。

上下文和语境分析

  • 句子可能在讨论历史**、社会变迁或个人牺牲的背景下使用。
  • 语境可能涉及对传统与生存之间冲突的探讨。

相关成语

1. 【割须弃袍】 割掉胡须,丢掉外袍。形容战败落魄的样子。

相关词

1. 【割须弃袍】 割掉胡须,丢掉外袍。形容战败落魄的样子。

2. 【动荡】 波浪起伏湖水~; 比喻局势、情况不稳定;不平静社会~ㄧ~不安ㄧ~的年代。

3. 【年代】 时代;时期;时间(多指过去较远的):~久远|黑暗~|这件古董恐怕有~了;每一世纪中从“……十”到“……九”的十年,如1990-1999是20世纪90年代。

相关查询

殁而不朽 殁而不朽 殁而不朽 殁而不朽 殃国祸家 殃国祸家 殃国祸家 殃国祸家 殃国祸家 殃国祸家

最新发布

精准推荐

遇物 嘤开头的词语有哪些 滓结尾的词语有哪些 侃开头的词语有哪些 广字头的字 贝字旁的字 迫不得已 蹈青 华丝 进治 业字旁的字 采光剖璞 龠字旁的字 以胶投漆 耕当问奴 万口一谈 心如铁石 艸字旁的字

猜你喜欢

组词查询推荐 成语查询推荐 单词排行榜 笔顺排行榜 全部近义词 全部反义词