时间: 2025-06-13 02:24:50
他的政治生涯在经历挫折后,寒灰更燃,重新获得了选民的支持。
最后更新时间:2024-08-16 18:53:26
句子时态为过去时,描述了一个已经发生的**。句型为陈述句,直接陈述了一个事实。
句子描述了一个政治人物在遭受挫折后,通过不懈努力重新赢得了选民的信任和支持。这可能发生在选举、政治危机或其他政治**之后。
句子在实际交流中可能用于鼓励他人面对困难不要放弃,或者描述一个政治人物的复兴故事。隐含意义是即使在最困难的时刻,也有可能重新获得成功。
可以尝试用不同的句式表达相同的意思:
寒灰更燃是一个成语,源自**古代,比喻在看似无望的情况下重新振作。这个成语体现了中华文化中坚韧不拔、永不放弃的精神。
英文翻译:After experiencing setbacks, his political career was rekindled like cold ashes, and he regained the support of the voters.
日文翻译:挫折を経験した後、彼の政治生活は冷やされた灰が再び燃え上がるように、有権者の支持を取り戻した。
德文翻译:Nachdem er Rückschläge erlebt hatte, wurde seine politische Karriere wie kalte Asche wieder entfacht und er gewann die Unterstützung der Wähler zurück.
在不同语言中,“寒灰更燃”这一成语的翻译可能会有所不同,但都试图传达在逆境中重新振作的含义。
句子可能在描述一个政治人物的复兴故事,或者用于鼓励他人面对困难不要放弃。在不同的文化和语境中,这个句子可能会有不同的解读和应用。
1. 【寒灰更燃】 寒灰:冷却了的灰烬;燃:烧。冷灰重新烧了起来。比喻失势的人重新得势。也比喻已经停止活动的事物又重新活动起来。
1. 【寒灰更燃】 寒灰:冷却了的灰烬;燃:烧。冷灰重新烧了起来。比喻失势的人重新得势。也比喻已经停止活动的事物又重新活动起来。
2. 【挫折】 压制,阻碍,使削弱或停顿:不要~群众的积极性;失败;失利:经过多次~,终于取得了胜利。
3. 【支持】 撑住;勉强维持在压力面前,他有点支持不住了|他知道城中粮食不多,最多支持一个月; 支援;赞助互相支持|支持世界人民争取和平的斗争; 照料;应付家中自有兄弟支持,不必挂怀|叫道人支持这些轿夫马夫,上下人等。
4. 【政治】 阶级、政党、民族、国家内部及其相互之间的关系。是经济的集中表现。建立在经济基础之上,又为经济基础服务。当社会上存在着阶级的时候,突出表现为敌对阶级之间的斗争。其核心问题是政权问题,包括夺取政权和巩固政权两个方面。
5. 【生涯】 生命的极限生涯本漫漫; 生活舞台生涯|湖上寄生涯; 生计打柴作生涯|生涯在王事。
6. 【经历】 亲身见过、做过或遭受过:他一生~过两次世界大战;亲身见过、做过或遭受过的事:生活~。
7. 【获得】 取得;得到(多用于抽象事物):~好评|~宝贵的经验|~显著的成绩。
8. 【选民】 依法享有选举权,并经过选民登记领取了选民证的公民。