百词典

时间: 2025-04-30 09:11:00

句子

这份合同的文本文无加点,双方都很满意。

意思

最后更新时间:2024-08-22 18:02:34

语法结构分析

句子:“这份合同的文本文无加点,双方都很满意。”

  • 主语:“这份合同的文本”
  • 谓语:“无加点”和“很满意”
  • 宾语:无明确宾语,因为“无加点”是形容词短语,而“很满意”是形容词短语的补语。

句子是陈述句,时态为一般现在时,语态为主动语态。

词汇分析

  • 这份:指示代词,用于指代特定的对象。
  • 合同:名词,指双方或多方之间订立的法律文件。
  • :结构助词,用于构成名词短语。
  • 文本:名词,指合同的具体内容。
  • 文无加点:形容词短语,意指文本没有修改或增补。
  • 双方:名词,指合同的两方。
  • :副词,表示全部。
  • :副词,表示程度。
  • 满意:形容词,表示满足或高兴。

语境分析

句子描述了一个合同文本没有被修改或增补的情况,双方对此都感到满意。这可能发生在合同谈判的最后阶段,当双方对合同内容达成一致时。

语用学分析

句子在实际交流中可能用于强调合同的最终版本没有改动,双方对此都感到满意。这种表达方式可能用于商业谈判或法律文件的讨论中,以确认双方对合同内容的认可。

书写与表达

可以尝试用不同的句式表达相同的意思:

  • “双方对这份未经修改的合同文本都感到满意。”
  • “这份合同文本未经任何改动,双方均表示满意。”

文化与习俗

句子中没有明显的文化或习俗元素,但它反映了商业和法律领域中对合同文本精确性的重视。

英/日/德文翻译

  • 英文:"Both parties are satisfied with this contract text without any additions or deletions."
  • 日文:"この契約文書には追加や削除がなく、双方ともに満足しています。"
  • 德文:"Beide Parteien sind mit diesem Vertragstext ohne Ergänzungen oder Streichungen zufrieden."

翻译解读

  • 英文:强调双方对未经修改的合同文本的满意程度。
  • 日文:使用“追加や削除がなく”来表达“文无加点”,强调文本的完整性。
  • 德文:使用“ohne Ergänzungen oder Streichungen”来表达“文无加点”,强调文本的原始状态。

上下文和语境分析

句子可能在商业谈判或法律文件签署的背景下使用,强调合同文本的最终版本没有改动,双方对此都感到满意。这种表达方式有助于确认双方对合同内容的认可,并可能用于后续的法律程序或商业合作中。

相关成语

1. 【文无加点】 形容文思敏捷,写作技巧纯熟。同“文不加点”。

相关词

1. 【双方】 指在某种场合中相对的两个人或两个集体。

2. 【合同】 两方面或几方面在办理某事时,为了确定各自的权利和义务而订立的共同遵守的条文产销~。

3. 【文无加点】 形容文思敏捷,写作技巧纯熟。同“文不加点”。

4. 【文本】 文件的某种本子。亦指某种文件。

5. 【满意】 决意,一心一意; 意愿得到满足; 满以为;原先料想; 犹充盈。

相关查询

土崩瓦解 土崩瓦解 土崩瓦解 土壤细流 土壤细流 土壤细流 土壤细流 土壤细流 土壤细流 土壤细流

最新发布

精准推荐

勃勃 万物殷富 信手涂鸦 业字旁的字 包含切的成语 包含滚的词语有哪些 马字旁的字 至情一往 长矢射天狼 命开头的成语 僚开头的词语有哪些 吏习 物物交换 父字头的字 俏媚 反文旁的字 怪结尾的词语有哪些 杏叶鞯 血字旁的字 少安无躁

猜你喜欢

组词查询推荐 成语查询推荐 单词排行榜 笔顺排行榜 全部近义词 全部反义词