百词典

时间: 2025-07-29 17:23:55

句子

这个项目十年生聚,终于在市场上站稳了脚跟。

意思

最后更新时间:2024-08-13 15:14:00

语法结构分析

句子“这个项目十年生聚,终于在市场上站稳了脚跟。”是一个陈述句,其主要成分如下:

  • 主语:这个项目
  • 谓语:站稳了
  • 宾语:脚跟
  • 状语:十年生聚、在市场上、终于

时态为过去完成时,表示动作在过去某个时间点已经完成。

词汇分析

  • 这个项目:指代某个特定的项目。
  • 十年生聚:表示经过十年的积累和发展。
  • 终于:表示经过一段时间的努力后达到某种结果。
  • 在市场上:指在商业或经济领域。
  • 站稳了脚跟:比喻在某个领域或环境中稳固地立足。

语境分析

句子描述了一个项目经过长时间的努力和发展,最终在市场上取得了稳定的地位。这可能是在商业、科技或其他领域的一个成功案例,强调了长期坚持和努力的重要性。

语用学分析

这个句子可能在商业会议、项目总结报告或成功案例分享中使用,用来强调项目的成功并非一蹴而就,而是经过长期的努力和积累。

书写与表达

可以用不同的句式表达相同的意思,例如:

  • 经过十年的不懈努力,这个项目最终在市场上稳固了地位。
  • 这个项目在市场上历经十年,终于站稳了脚跟。

文化与*俗

  • 十年生聚:可能源自**传统文化中对时间的重视,强调长期积累的重要性。
  • 站稳了脚跟:是一个常用的比喻,源自人们在不稳定环境中需要站稳脚跟的实际动作,引申为在某个领域或环境中稳固地立足。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:After ten years of accumulation, this project has finally established itself in the market.
  • 日文翻译:十年の蓄積を経て、このプロジェクトはついに市場で足場を固めた。
  • 德文翻译:Nach zehn Jahren des Anhäufens hat sich dieses Projekt endlich auf dem Markt etabliert.

翻译解读

  • 英文:强调了时间的积累和最终的市场地位。
  • 日文:使用了“蓄積”和“足場を固める”来表达长期积累和稳固地位。
  • 德文:使用了“Anhäufen”和“etabliert”来表达积累和建立地位。

上下文和语境分析

这个句子可能在讨论项目成功的商业会议或报告中使用,强调了长期努力和积累的重要性。在不同的文化和语境中,这个句子都传达了类似的含义,即成功需要时间和努力。

相关成语

1. 【十年生聚】 比喻培养实力,为报仇雪耻作长期的准备。

相关词

1. 【十年生聚】 比喻培养实力,为报仇雪耻作长期的准备。

2. 【终于】 副词。到底;终究;毕竟试验终于成功了|终于回来了|终于,我们又见面了。

3. 【这个】 亦作"这个"; 指示比较近的事物或人; 指代事物﹑原因或情况等; 表示夸张; 表示训斥。

4. 【项目】 事物分成的门类。

相关查询

上士 上士 上士 上士 上士 上士 上大人 上大人 上大人 上大人

最新发布

精准推荐

門字旁的字 依人作嫁 丨字旁的字 臼字旁的字 舌字旁的字 顺非而泽 疑事 包含杌的词语有哪些 沂水春风 皮傅 掷果盈车 目空一切 献璞 乙字旁的字 震悼 三番五次 何结尾的成语

猜你喜欢

组词查询推荐 成语查询推荐 单词排行榜 笔顺排行榜 全部近义词 全部反义词