时间: 2025-07-12 05:08:41
她总是打扮得人模狗样,却没人知道她的真实面目。
最后更新时间:2024-08-10 07:12:27
句子时态为一般现在时,语态为主动语态,句型为陈述句。
句子在特定情境中可能用于批评某人外表与内在不符。文化背景中,人们往往期望外表与内在一致,因此这种描述可能带有贬义。
句子在实际交流中可能用于表达对某人虚伪或表里不一的不满。使用时需要注意语气,以免过于直接或冒犯。
可以尝试用不同的句式表达相同的意思,例如:
句子中的“人模狗样”是一个带有贬义的成语,反映了**文化中对表里如一的重视。这种表达方式在批评某人时较为常见。
英文翻译:She always dresses up to look presentable, yet no one knows her true nature.
日文翻译:彼女はいつもおしゃれをしているが、彼女の本当の姿は誰も知らない。
德文翻译:Sie kleidet sich immer gepflegt, aber niemand kennt ihre wahre Natur.
在翻译中,“人模狗样”被翻译为“look presentable”(英文)、“おしゃれをする”(日文)和“gepflegt”(德文),这些表达都保留了原句中对外表的描述,但避免了直接的贬义。
句子可能在讨论某人的真实性格或行为时使用,特别是在社交场合或人际关系中。它强调了外表与内在的不一致,可能在批评或揭露某人的虚伪时使用。
1. 【人模狗样】 身分是人,举止形容却像狗。多用于嘲讽。