百词典

时间: 2025-07-12 05:08:41

句子

她总是打扮得人模狗样,却没人知道她的真实面目。

意思

最后更新时间:2024-08-10 07:12:27

语法结构分析

  1. 主语:“她”
  2. 谓语:“总是打扮得”
  3. 宾语:“人模狗样”
  4. 补语:“却没人知道她的真实面目”

句子时态为一般现在时,语态为主动语态,句型为陈述句。

词汇分析

  1. :代词,指代一个女性。
  2. 总是:副词,表示*惯性或经常性的动作。
  3. 打扮:动词,指装饰或装扮自己。
  4. 人模狗样:成语,形容人外表装得很体面,但内心或行为可能与之不符。
  5. :连词,表示转折。 *. 没人:代词,指没有任何人。
  6. 知道:动词,指了解或明白。
  7. 真实面目:名词短语,指真实的性格或本质。

语境分析

句子在特定情境中可能用于批评某人外表与内在不符。文化背景中,人们往往期望外表与内在一致,因此这种描述可能带有贬义。

语用学分析

句子在实际交流中可能用于表达对某人虚伪或表里不一的不满。使用时需要注意语气,以免过于直接或冒犯。

书写与表达

可以尝试用不同的句式表达相同的意思,例如:

  • 她外表光鲜,但她的真实面目无人知晓。
  • 尽管她总是打扮得体,但她的真实性格却是个谜。

文化与*俗

句子中的“人模狗样”是一个带有贬义的成语,反映了**文化中对表里如一的重视。这种表达方式在批评某人时较为常见。

英/日/德文翻译

英文翻译:She always dresses up to look presentable, yet no one knows her true nature.

日文翻译:彼女はいつもおしゃれをしているが、彼女の本当の姿は誰も知らない。

德文翻译:Sie kleidet sich immer gepflegt, aber niemand kennt ihre wahre Natur.

翻译解读

在翻译中,“人模狗样”被翻译为“look presentable”(英文)、“おしゃれをする”(日文)和“gepflegt”(德文),这些表达都保留了原句中对外表的描述,但避免了直接的贬义。

上下文和语境分析

句子可能在讨论某人的真实性格或行为时使用,特别是在社交场合或人际关系中。它强调了外表与内在的不一致,可能在批评或揭露某人的虚伪时使用。

相关成语

1. 【人模狗样】 身分是人,举止形容却像狗。多用于嘲讽。

相关词

1. 【人模狗样】 身分是人,举止形容却像狗。多用于嘲讽。

2. 【打扮】 使容貌和衣着好看;装饰:参加国庆游园,得~得漂亮点儿|节日的天安门~得格外壮观;打扮出来的样子;衣着穿戴:学生~|看他的~,像是一个教员。

3. 【没人】 潜水的人。

4. 【真实】 跟客观事实相符合;不假; 真心实意; 确切清楚。

5. 【知道】 谓通晓天地之道,深明人世之理; 认识道路; 晓得,谓对事物有所了解﹑认识; 公文用语。犹知悉。多见于诏令; 犹厉害。

6. 【面目】 相貌面目可憎; 事物的外在状况;表面面目一新庐山真面目; 面子;脸面没有面目见老朋友。

相关查询

勤慎肃恭 勤慎肃恭 勤慎肃恭 勤慎肃恭 勤慎肃恭 勤勤恳恳 勤勤恳恳 勤勤恳恳 勤勤恳恳 勤勤恳恳

最新发布

精准推荐

羸疹 矢字旁的字 反犬旁的字 高仿真 丿字旁的字 鼻青脸肿 古者 镇笮 驾跨 大节不夺 嫉贪如雠 瓦字旁的字 喉长气短 糸字旁的字 摩厉以须

猜你喜欢

组词查询推荐 成语查询推荐 单词排行榜 笔顺排行榜 全部近义词 全部反义词