百词典

时间: 2025-04-23 02:33:17

句子

小说中的爱情故事扣人心弦,让人读后久久不能忘怀。

意思

最后更新时间:2024-08-21 11:49:06

语法结构分析

句子:“[小说中的爱情故事扣人心弦,让人读后久久不能忘怀。]”

  • 主语:“小说中的爱情故事”
  • 谓语:“扣人心弦”和“让人读后久久不能忘怀”
  • 宾语:无明确宾语,因为谓语是形容词短语和动词短语。

时态:一般现在时,表示普遍真理或*惯性动作。 语态:主动语态。 句型:陈述句。

词汇学*

  • 小说:指虚构的文学作品。
  • 爱情故事:关于爱情的叙述或描述。
  • 扣人心弦:形容故事或情节非常吸引人,让人心情激动。
  • 久久不能忘怀:长时间难以忘记。

同义词扩展

  • 扣人心弦:引人入胜、感人至深
  • 久久不能忘怀:难以忘怀、铭记于心

语境理解

句子描述了小说中的爱情故事具有强烈的情感吸引力,使读者在阅读后长时间难以忘怀。这种描述通常出现在文学评论或读者反馈中,强调故事的情感深度和影响力。

语用学分析

句子在实际交流中可能用于推荐书籍、分享阅读体验或评价文学作品。使用这样的句子可以传达对作品的高度评价和情感共鸣。

书写与表达

不同句式表达

  • “小说中的爱情故事如此感人,以至于读者读后难以忘怀。”
  • “爱情故事在小说中展现得如此扣人心弦,让读者久久不能忘怀。”

文化与*俗

句子中的“扣人心弦”和“久久不能忘怀”反映了文化中对情感表达的重视和文学作品的情感影响力。这些表达方式在文学评论中常见,强调作品的情感深度和读者的情感体验。

英/日/德文翻译

英文翻译:“The love story in the novel is gripping, leaving readers with lasting impressions long after they have finished reading.”

日文翻译:“小説の中の恋愛物語は心を捉え、読み終えた後も長く忘れられない。”

德文翻译:“Die Liebesgeschichte im Roman ist packend und lässt die Leser nach dem Lesen lange nicht los.”

重点单词

  • gripping (英) / 心を捉える (日) / packend (德):扣人心弦
  • lasting impressions (英) / 長く忘れられない (日) / lässt ... nicht los (德):久久不能忘怀

翻译解读

  • 英文翻译强调故事的吸引力和读者的持久印象。
  • 日文翻译使用“心を捉える”表达故事的情感吸引力,“長く忘れられない”表达难以忘怀。
  • 德文翻译使用“packend”描述故事的吸引力,“lässt ... nicht los”表达持久影响。

上下文和语境分析

  • 在文学评论或读者反馈中,这些翻译都能准确传达原文的情感深度和影响力。

相关成语

1. 【扣人心弦】 扣:敲打。形容事物激动人心。

相关词

1. 【小说】 文学的一大样式。一般通过情节描写,表现人物的心理状态和行动,塑造人物性格。现代西方新小说派”则主张小说可不要情节或淡化情节。叙事角度灵活多样,描写、叙述、抒情、议论等各种手法兼收并蓄。按篇幅长短,常分为长篇小说、中篇小说、短篇小说。

2. 【扣人心弦】 扣:敲打。形容事物激动人心。

相关查询

政令不一 政令不一 政令不一 政令不一 政令不一 政令不一 政令不一 政令不一 政庞土裂 政庞土裂

最新发布

精准推荐

包含郢的词语有哪些 包含黜的词语有哪些 扇开头的词语有哪些 治国安民 理据 佛塔 骈肩累足 尢字旁的字 据理力争 庆阴 讲画 旅雁 第四个字是事的成语大全_含事字的四字成语解析 角字旁的字 犬字旁的字 甘字旁的字 桑榆之光,理无远照 攴字旁的字 舍短录长

猜你喜欢

组词查询推荐 成语查询推荐 单词排行榜 笔顺排行榜 全部近义词 全部反义词