百词典

时间: 2025-07-29 13:07:41

句子

老师好说歹说,终于说服了那个固执的学生。

意思

最后更新时间:2024-08-16 04:34:11

语法结构分析

句子“[老师好说歹说,终于说服了那个固执的学生。]”是一个陈述句,描述了一个**的发生。

  • 主语:老师
  • 谓语:说服了
  • 宾语:那个固执的学生
  • 状语:好说歹说,终于

时态为过去时,表示动作已经完成。语态为主动语态,主语“老师”是动作的执行者。

词汇学*

  • 老师:指教育学生的人,通常在学校或教育机构工作。
  • 好说歹说:表示用各种方式、费尽口舌地劝说。
  • 终于:表示经过一段时间或努力后,最终达到某种结果。
  • 说服:使对方接受自己的观点或采取某种行动。
  • 那个:指示代词,指代前面提到的人或事物。
  • 固执:形容词,指坚持己见,不易改变。

语境理解

句子描述了一个老师通过不懈努力,最终改变了某个学生的固执态度。这种情况在教育环境中较为常见,特别是在处理学生的不合作或坚持错误观点时。

语用学分析

在实际交流中,这句话可能用于描述一个老师在教育过程中的耐心和坚持。使用“好说歹说”和“终于”这样的词汇,强调了说服过程的艰难和最终的成功。

书写与表达

可以用不同的句式表达相同的意思,例如:

  • 经过一番努力,老师最终说服了那个固执的学生。
  • 老师费尽口舌,最终改变了那个学生的固执态度。

文化与*俗

在**文化中,教育者和学生之间的关系通常被赋予较高的尊重和期望。老师被视为知识的传递者和道德的榜样,因此老师在教育过程中的努力和成功被广泛认可和尊重。

英/日/德文翻译

  • 英文:After much persuasion, the teacher finally convinced the stubborn student.
  • 日文:先生は何度も説得した結果、ついにその頑固な生徒を説得しました。
  • 德文:Nach vielen Bemühungen hat der Lehrer endlich den sturen Schüler überzeugt.

翻译解读

在英文翻译中,“after much persuasion”对应“好说歹说”,“finally”对应“终于”,“convinced”对应“说服了”。日文和德文的翻译也保持了原句的意思和语境。

上下文和语境分析

这个句子通常出现在描述教育场景或讨论教育方法的上下文中。它强调了老师在教育过程中的耐心和坚持,以及学生在态度上的转变。这种描述在教育相关的讨论中具有普遍性,反映了教育者在面对挑战时的努力和成功。

相关成语

1. 【好说歹说】 形容用各种理由或方式请求或劝说。

相关词

1. 【固执】 坚持己见,不肯改变~己见丨性情~。

2. 【好说歹说】 形容用各种理由或方式请求或劝说。

3. 【学生】 在学校读书的人;向老师或前辈学习的人。

4. 【终于】 副词。到底;终究;毕竟试验终于成功了|终于回来了|终于,我们又见面了。

5. 【说服】 用理由充分的话开导对方﹐使之心服。

相关查询

万赖无声 万赖无声 万赖无声 万赖无声 万赖无声 万赖无声 万选青钱 万选青钱 万选青钱 万选青钱

最新发布

精准推荐

不留痕迹 糹字旁的字 采字旁的字 旷课 云天高谊 鹿字旁的字 閠字旁的字 钧结尾的词语有哪些 打鸡骂狗 荣辱 投胎夺舍 取予有节 泥古 長字旁的字 百业凋敝 包含恣的成语 僝骤

猜你喜欢

组词查询推荐 成语查询推荐 单词排行榜 笔顺排行榜 全部近义词 全部反义词