时间: 2025-06-14 11:24:58
这个城市的交通问题原本只是偶尔拥堵,但最近却变本加厉,几乎每天上下班高峰期都成了常态。
最后更新时间:2024-08-14 04:59:17
句子描述了一个城市的交通问题从偶尔的拥堵发展到了几乎每天上下班高峰期都拥堵的常态。这反映了城市交通压力的增加,可能是由于人口增长、车辆增多或交通管理不善等原因。
句子在实际交流中用于描述和抱怨交通状况的恶化。使用“变本加厉”这个成语增加了表达的力度和情感色彩,表明说话者对当前交通状况的不满和担忧。
可以用不同的句式表达相同的意思,例如:
句子中提到的“高峰期”和“常态”反映了城市生活的节奏和压力。在**,上下班高峰期的交通拥堵是一个普遍现象,与快速的城市化和经济发展密切相关。
英文翻译:The traffic problems in this city, which were originally just occasional congestion, have recently become worse, almost every peak hour during the commute has become the norm.
日文翻译:この都市の交通問題は、もともとたまにしか渋滞しなかったのですが、最近はさらに悪化し、通勤ラッシュ時にはほぼ毎日が当たり前になっています。
德文翻译:Die Verkehrsprobleme in dieser Stadt, die ursprünglich nur gelegentlich zu Staus führten, haben sich in letzter Zeit verschärft, und fast jeden Berufsverkehr ist es zur Gewohnheit geworden.
在翻译过程中,需要注意保持原文的意思和情感色彩。例如,“变本加厉”在英文中可以用“become worse”或“worsen”来表达,而在日文中则可以用“さらに悪化”来传达相同的意思。
句子在上下文中可能用于讨论城市规划、交通管理或公共政策。它强调了交通问题的紧迫性和需要解决的必要性,可能引发对改善交通状况措施的讨论。
1. 【变本加厉】 厉:猛烈。指比原来更加发展。现指情况变得比本来更加严重。
1. 【交通】 往来通达:阡陌~;原是各种运输和邮电事业的统称,现仅指运输事业;抗日战争和解放战争时期指通信和联络工作;指交通员;结交;勾结:~权贵|~官府。
2. 【偶尔】 间或;有时候:他经常写小说,~也写诗;属性词。偶然发生的:~的事。
3. 【几乎】 将近于;接近于今天到会的~有五千人; 差点儿 2.不是你提醒我,我~忘了ㄧ两条腿一软,~摔倒。也说几几乎。
4. 【原本】 事物之所由起;根源; 追溯事物的由来; 本来;原来; 第一次写成或刻成的书本; 翻译所根据的原书。
5. 【变本加厉】 厉:猛烈。指比原来更加发展。现指情况变得比本来更加严重。
6. 【城市】 人口集中、工商业发达、居民以非农业人口为主的地区,通常是周围地区的政治、经济、文化中心。
7. 【常态】 正常的状态(跟“变态”相对):一反~|恢复~。
8. 【拥堵】 由于车辆多、秩序乱或道路狭窄等造成车辆拥挤、道路堵塞;拥塞:采取措施缓解市区交通~状况。
9. 【最近】 指说话前或后不久的日子; 极为接近。
10. 【这个】 亦作"这个"; 指示比较近的事物或人; 指代事物﹑原因或情况等; 表示夸张; 表示训斥。
11. 【问题】 要求解答的题目考卷上有六个问题|我提一个问题,请大家思考; 需要研究解决的疑难和矛盾交通问题|不成问题|没问题|写什么是一个问题,怎么写又是一个问题; 关键;重点问题在于廉政|问题在于资金; 意外事故出问题|发生问题。