百词典

时间: 2025-07-19 08:25:44

句子

面对突如其来的表扬,他情不自堪,脸上泛起了红晕。

意思

最后更新时间:2024-08-20 23:23:07

1. 语法结构分析

句子:“面对突如其来的表扬,他情不自堪,脸上泛起了红晕。”

  • 主语:他
  • 谓语:情不自堪,脸上泛起了红晕
  • 宾语:无明显宾语,但“表扬”可以视为间接宾语
  • 时态:一般现在时
  • 语态:主动语态
  • 句型:陈述句

2. 词汇学*

  • 面对:to face, to confront
  • 突如其来:unexpected, sudden
  • 表扬:praise, commendation
  • 情不自堪:unable to bear the emotion, overwhelmed
  • 脸上:on one's face
  • 泛起:to flush, to blush
  • 红晕:blush, flush

3. 语境理解

  • 句子描述了一个人在突然受到表扬时的情感反应。
  • 文化背景中,东方文化可能更倾向于内敛和谦逊,因此面对表扬时可能会感到尴尬或不好意思。

4. 语用学研究

  • 在实际交流中,这种句子可能用于描述某人在社交场合中的情感反应。
  • 礼貌用语和隐含意义:表扬本身是正面的,但“情不自堪”暗示了被表扬者的谦逊或不适应。

5. 书写与表达

  • 不同句式表达:
    • 他面对突如其来的表扬,感到情不自堪,脸上泛起了红晕。
    • 突如其来的表扬让他情不自堪,脸上泛起了红晕。

. 文化与

  • 东方文化中,面对表扬时的谦逊和内敛是一种美德。
  • 成语“情不自堪”反映了这种文化特点。

7. 英/日/德文翻译

  • 英文翻译:Faced with unexpected praise, he was overwhelmed and his face flushed with a blush.
  • 日文翻译:突然の褒められに直面して、彼は感情に耐えられず、顔が赤くなった。
  • 德文翻译:Als er unerwartete Anerkennung erhielt, war er überwältigt und sein Gesicht wurde rot.

翻译解读

  • 英文:强调了表扬的突然性和被表扬者的情感反应。
  • 日文:使用了“直面”和“耐えられず”来表达面对和无法承受的情感。
  • 德文:使用了“unerwartete Anerkennung”和“überwältigt”来传达突然的表扬和被表扬者的情感。

上下文和语境分析

  • 上下文中,这种句子可能出现在描述社交场合、工作环境或学校生活中的情景。
  • 语境中,这种描述可能用于展现人物的性格特点或文化背景。

相关成语

1. 【情不自堪】 无法忍受自己的感情。

2. 【突如其来】 突如:突然。出乎意料地突然发生。

相关词

1. 【情不自堪】 无法忍受自己的感情。

2. 【突如其来】 突如:突然。出乎意料地突然发生。

3. 【红晕】 中心浓而四周渐淡的一团红色脸上泛出~。

4. 【表扬】 显扬;公开赞美,使大家知道。语出《汉书.苏武传》"上思股肱之美,乃图画其人于麒麟阁……皆有功德,知名当世,是以表而扬之。" 2.宣扬;张扬。

相关查询

日理万机 日理万机 日积月聚 日积月聚 日积月聚 日积月聚 日积月聚 日积月聚 日积月聚 日积月聚

最新发布

精准推荐

闾山 高中 臣字旁的字 否极生泰 瓦字旁的字 包含互的词语有哪些 年深月久 耳字旁的字 商皓 塞卢斯野生动物保护区 好行小惠 泰安市 包含韬的成语 攴字旁的字 瞻开头的词语有哪些 应机立断 北门锁钥 音字旁的字

猜你喜欢

组词查询推荐 成语查询推荐 单词排行榜 笔顺排行榜 全部近义词 全部反义词