时间: 2025-05-01 00:00:06
文籍先生退休后,学校为他举办了一场隆重的告别会,感谢他多年的贡献。
最后更新时间:2024-08-22 18:32:38
句子描述了一个学校为即将退休的“文籍先生”举办告别会的情景,感谢他多年来对学校的贡献。这反映了学校对员工的尊重和感激,以及对教育工作者的认可。
可以尝试用不同的句式表达相同的意思:
英文翻译: "After Mr. Wenji retired, the school held a grand farewell ceremony for him, expressing gratitude for his many years of contributions."
日文翻译: 「文籍先生が定年退職した後、学校は彼のために盛大な送別会を開催し、長年の貢献に感謝の意を表しました。」
德文翻译: "Nachdem Herr Wenji in den Ruhestand getreten war, veranstaltete die Schule eine große Abschiedszeremonie für ihn und dankte ihm für seine vielen Jahre an Beiträgen."
在翻译过程中,保持原文的尊重和感激之情是关键。英文、日文和德文翻译都准确传达了原文的意思,同时保留了原文的正式和庄重语气。
句子所在的上下文可能是一篇关于学校活动的报道或公告。语境强调了对教育工作者的尊重和感激,以及对退休这一生活阶段的重视。这种语境在教育机构中尤为常见,反映了社会对教育工作者的认可和尊重。
1. 【文籍先生】 称熟悉文献典籍的人。
1. 【一场】 表数量。犹一回,一番。
2. 【举办】 举行(活动);办理(事业)~展览会 ㄧ~学术讲座ㄧ~训练班ㄧ~群众福利事业。
3. 【告别】 离别;分手(一般要打个招呼或说句话):~亲友|他把信交给了队长,就匆匆~了;辞行:动身的那天清早,我特地去向他~;和死者最后诀别,表示哀悼。
4. 【学校】 专门进行教育的机构。
5. 【感谢】 感激或用言语行动表示感激再三~ㄧ我很~他的热情帮助。
6. 【文籍先生】 称熟悉文献典籍的人。
7. 【贡献】 拿出物资、力量、经验等献给国家或公众:为祖国~自己的一切;对国家或公众所做的有益的事:他们为国家作出了新的~。
8. 【退休】 职工因年老或因公致残等而离开工作岗位,按期领取生活费用:~金|他去年已经~。
9. 【隆重】 盛大庄重:~的典礼|大会在北京~召开。