时间: 2025-06-01 14:37:49
凶年饥岁时,政府的救济物资成了人们生存的希望。
最后更新时间:2024-08-12 13:10:58
句子“凶年饥岁时,政府的救济物资成了人们生存的希望。”是一个陈述句,描述了一个特定情境下的状态。
时态为一般现在时,语态为主动语态。
句子描述了一个在灾荒年份,政府提供的救济物资对人们来说是非常重要的,是他们的生存希望。这反映了政府在灾难面前的责任和作用,以及人们在困难时期的依赖和期待。
在实际交流中,这样的句子可能用于强调政府在危机时刻的重要性,或者在讨论社会福利政策时作为例证。它传达了一种积极的信息,即政府的行为对民众的生活有着直接且积极的影响。
可以尝试用不同的句式表达相同的意思:
在**文化中,政府在灾难面前的角色通常被赋予重要的意义,这反映了集体主义和社会团结的价值观。救济物资的提供是政府履行其社会责任的一种方式,也是民众对政府信任的体现。
英文翻译:During times of famine and hardship, the government's relief supplies have become the hope for people's survival.
日文翻译:凶年と飢饉の時、政府の救済物資は人々の生存の希望となった。
德文翻译:In Zeiten von Hungersnot und Not, sind die Hilfsmittel der Regierung zur Hoffnung auf Überleben für die Menschen geworden.
在不同的语言中,句子的核心意义保持一致,即在困难时期,政府的救济物资对人们的生存至关重要。每种语言都有其特定的表达方式,但都传达了政府在危机中的作用和民众的依赖。
在讨论社会政策、灾难管理或政府角色时,这样的句子可以作为一个具体的例子来支持论点。它强调了政府在提供基本生存保障方面的作用,以及在困难时期对民众心理支持的重要性。
1. 【凶年饥岁】 凶年:年成很坏。指荒年。