时间: 2025-04-28 15:17:36
他总是担心别人对他的看法,实际上是庸人自扰。
最后更新时间:2024-08-19 22:15:36
句子:“他总是担心别人对他的看法,实际上是庸人自扰。”
时态:一般现在时,表示经常性的行为。 语态:主动语态。 句型:陈述句。
同义词:
句子表达了一个人过分在意他人对自己的评价,这种行为实际上是不必要的,甚至是自找麻烦。这种担忧在社会交往中很常见,尤其是在重视他人看法的文化背景下。
在实际交流中,这句话可以用来说服某人不要过分在意他人的看法,提醒他们这种担忧是多余的。语气的变化(如加重“总是”和“实际上”)可以增强说服力。
句子中的“庸人自扰”是一个成语,源自《左传·僖公二十四年》:“庸人自扰,扰之者众。”意指平凡的人自己给自己找麻烦。这个成语反映了**文化中对自我认知和自我调节的重视。
英文翻译:He always worries about what others think of him, which is actually a case of庸人自扰 (self-inflicted trouble).
日文翻译:彼はいつも他人が彼についてどう思っているかを心配しているが、実際には庸人自扰 (自分自身にトラブルを引き起こしている)。
德文翻译:Er macht sich immer Sorgen darum, was andere von ihm denken, was eigentlich ein Fall von庸人自扰 (selbstverschuldetem Ärger) ist.
重点单词:
翻译解读:
上下文和语境分析: