时间: 2025-05-28 23:10:06
他的谎言被揭穿,现在插翅难逃。
最后更新时间:2024-08-22 06:25:51
句子“他的谎言被揭穿,现在插翅难逃。”是一个复合句,包含两个分句。
这个句子通常用于描述某人因为谎言被揭露而陷入无法逃脱的困境。语境可能涉及欺骗、背叛或其他不诚实的行为。
这个句子在实际交流中可能用于警告或讽刺某人,暗示其行为已经暴露,无法再逃避责任或后果。
可以用不同的句式表达相同的意思,例如:
“插翅难逃”是一个成语,源自古代神话,比喻无论怎样都无法逃脱。这个成语在文化中常用于形容某人陷入绝境,无法逃脱。
英文翻译:His lies have been exposed, and now he is caught like a bird with clipped wings.
日文翻译:彼の嘘がばれて、今は翼を切られた鳥のように逃げられない。
德文翻译:Seine Lügen sind aufgedeckt, und jetzt ist er wie ein Vogel mit gekürzten Flügeln gefangen.
在英文翻译中,“caught like a bird with clipped wings”直接表达了“插翅难逃”的含义。日文和德文翻译也采用了类似的比喻,确保了原句的意境得以保留。
这个句子通常用于描述某人因为谎言被揭露而陷入无法逃脱的困境。在上下文中,可能涉及欺骗、背叛或其他不诚实的行为,强调了后果的严重性和无法逃避的现实。
1. 【插翅难逃】 插上翅膀也难逃走。比喻陷入困境,怎么也逃不了。