百词典

时间: 2025-07-19 05:47:07

句子

《梁祝》是中国戏曲中的千古绝唱,感人至深。

意思

最后更新时间:2024-08-13 16:45:41

语法结构分析

句子“《梁祝》是**戏曲中的千古绝唱,感人至深。”是一个简单的陈述句。

  • 主语:《梁祝》
  • 谓语:是
  • 宾语:千古绝唱
  • 状语:在**戏曲中
  • 补语:感人至深

句子使用了现在时态,被动语态(虽然“是”字结构通常不强调被动,但可以理解为“被认为是”),并且是一个肯定的陈述句。

词汇学*

  • 《梁祝》:指的是**著名的爱情故事《梁山伯与祝英台》,通常以戏曲形式呈现。
  • 千古绝唱:形容作品或表演极为出色,流传千古。
  • 感人至深:形容作品或表演非常打动人心,给人留下深刻印象。

语境理解

句子在谈论戏曲中的一个经典作品《梁祝》,强调其在戏曲历史上的重要地位和深远影响。这个句子可能出现在介绍戏曲、文化传承或特定艺术表演的语境中。

语用学分析

这个句子在实际交流中可能用于赞美或介绍《梁祝》这一作品,表达对其艺术价值的认可。语气是肯定和赞美的。

书写与表达

可以用不同的句式表达相同的意思,例如:

  • 《梁祝》,作为**戏曲的千古绝唱,深深打动了无数观众。
  • 在**戏曲的丰富宝库中,《梁祝》以其感人至深的魅力,成为了千古绝唱。

文化与*俗

《梁祝》是传统文化中的一个重要组成部分,反映了古代的爱情观和道德观念。这个故事在**广为流传,被多次改编成戏曲、电影、电视剧等形式。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:"The Butterfly Lovers" is an eternal masterpiece in Chinese opera, deeply moving.
  • 日文翻译:『梁山伯と祝英台』は**の演劇の永遠の名作で、深く感動させる。
  • 德文翻译:"Liang Shanbo und Zhu Yingtai" ist ein ewiges Meisterwerk der chinesischen Oper, tief bewegend.

翻译解读

在翻译中,“千古绝唱”被翻译为“eternal masterpiece”或“永遠の名作”,强调了作品的不朽和卓越。“感人至深”被翻译为“deeply moving”或“深く感動させる”,传达了作品的情感深度。

上下文和语境分析

这个句子可能在介绍**文化、艺术或特定表演时使用,强调《梁祝》在戏曲领域的重要地位和深远影响。在不同的文化背景下,这个句子可能会有不同的解读和感受。

相关成语

1. 【千古绝唱】 指从来少有的绝妙佳作。

2. 【感人至深】 使人内心深深感动。

相关词

1. 【千古绝唱】 指从来少有的绝妙佳作。

2. 【感人至深】 使人内心深深感动。

相关查询

墨突不黔 墨突不黔 墨突不黔 墨突不黔 墨客骚人 墨客骚人 墨客骚人 墨客骚人 墨客骚人 墨客骚人

最新发布

精准推荐

龠字旁的字 抚心自问 床沿 旷日弥久 两点水的字 刀字旁的字 刻楮功巧 幾字旁的字 冷霜 天生天化 安不忘虞 皿字底的字 徽结尾的词语有哪些 塔尔寺 愁结尾的成语 兵贵先声 包含积的词语有哪些 百品 包含屡的成语

猜你喜欢

组词查询推荐 成语查询推荐 单词排行榜 笔顺排行榜 全部近义词 全部反义词