百词典

时间: 2025-05-01 04:00:30

句子

小明在家里总是被宠坏了,十指不沾泥,连简单的家务都不愿意做。

意思

最后更新时间:2024-08-13 15:32:50

语法结构分析

句子:“小明在家里总是被宠坏了,十指不沾泥,连简单的家务都不愿意做。”

  • 主语:小明
  • 谓语:被宠坏了
  • 宾语:(无明确宾语,但“被宠坏了”可以视为宾语补足语)
  • 时态:一般现在时
  • 语态:被动语态(被宠坏了)
  • 句型:陈述句

词汇学*

  • 小明:人名,指代一个具体的人。
  • 在家里:表示地点,指在家中。
  • 总是:表示频率,意味着一贯如此。
  • 被宠坏了:表示受到过度的宠爱,导致性格或行为上的不良后果。
  • 十指不沾泥:成语,形容人非常干净,不沾染任何脏东西,这里指小明不做任何脏活。
  • :表示甚至,强调后面的内容。
  • 简单的家务:指容易做的家庭工作。
  • 都不愿意做:表示不愿意或拒绝做某事。

语境理解

  • 句子描述了小明在家中的行为和性格特点,暗示他因为过度宠爱而不愿意承担家务。
  • 这种描述可能反映了家庭教育的某些问题,如溺爱或缺乏责任感培养。

语用学研究

  • 句子可能在家庭讨论或教育批评中使用,用来指出某人的不良*惯或性格缺陷。
  • 语气的变化可能影响听者的感受,如使用批评或讽刺的语气可能引起反感。

书写与表达

  • 可以改写为:“小明在家中过度宠爱,从不参与任何家务,甚至连简单的任务也不愿承担。”
  • 或者:“由于家中过度宠爱,小明变得十指不沾泥,对家务毫无兴趣。”

文化与*俗

  • “十指不沾泥”是**文化中的成语,反映了传统观念中对干净和勤劳的看法。
  • 句子可能反映了某些家庭中存在的溺爱现象,这在不同文化中可能有不同的表现和评价。

英/日/德文翻译

  • 英文:Xiao Ming is always spoiled at home, his fingers never touch mud, and he is unwilling to do even simple chores.
  • 日文:小明は家でいつも甘やかされていて、手が泥に触れることはなく、簡単な家事もしたがらない。
  • 德文:Xiao Ming wird zu Hause immer verwöhnt, seine Finger berühren nie Schmutz, und er ist nicht bereit, sogar einfache Hausarbeiten zu erledigen.

翻译解读

  • 英文翻译保留了原句的结构和意义,使用了“spoiled”来表达“被宠坏了”。
  • 日文翻译使用了“甘やかされていて”来表达“被宠坏了”,并保留了“十指不沾泥”的意象。
  • 德文翻译使用了“verwöhnt”来表达“被宠坏了”,并使用了“berühren nie Schmutz”来表达“十指不沾泥”。

上下文和语境分析

  • 句子可能在讨论家庭教育、孩子成长或家庭责任分配的上下文中使用。
  • 语境可能涉及家庭成员之间的互动、教育观念的差异或社会对家庭责任的期望。

相关成语

1. 【十指不沾泥】 十个指头没有沾泥土。意思是从来没干过农活。

相关词

1. 【十指不沾泥】 十个指头没有沾泥土。意思是从来没干过农活。

2. 【家务】 家庭事务:操持~|~劳动。

3. 【小明】 《诗.小雅》篇名。《诗.小雅.小明序》"小明﹐大夫悔仕于乱世也。"后用为悔仕乱世的典实。

4. 【总是】 总归是;全都是; 纵然是;即使是。总,通"纵"。

5. 【简单】 结构单纯;头绪少;容易理解、使用或处理情节~ㄧ~扼要 ㄧ这种机器比较~ㄧ他简简单单说了几句话; (经历、能力等)平凡(多用于否定式)李队长主意多,有魄力,可真不~; 草率;不细致~从事。

相关查询

否终复泰 否终复泰 否终复泰 否终复泰 否终复泰 否终复泰 否终而泰 否终而泰 否终而泰 否终而泰

最新发布

精准推荐

天策上将 川字旁的字 隔壁听话 盛隆 黄金世界 潇潇洒洒 舟字旁的字 斤字旁的字 帮倒忙 朝观暮览 用字旁的字 包含害的词语有哪些 折算 提土旁的字 屯结 县正

猜你喜欢

组词查询推荐 成语查询推荐 单词排行榜 笔顺排行榜 全部近义词 全部反义词