百词典

时间: 2025-07-17 13:38:14

句子

夕阳下的湖面掩映生姿,美得令人心醉。

意思

最后更新时间:2024-08-22 05:28:09

语法结构分析

句子“夕阳下的湖面掩映生姿,美得令人心醉。”是一个典型的汉语陈述句。

  • 主语:“湖面”是句子的主语,指的是湖的水面。
  • 谓语:“掩映生姿”和“美得令人心醉”是句子的谓语部分,描述了湖面的状态和美感。
  • 宾语:句子中没有明显的宾语,因为描述的是湖面本身的状态。

词汇学*

  • 夕阳:指傍晚的太阳,常用来形容傍晚时分的景色。
  • 湖面:指湖的水面,是句子的核心描述对象。
  • 掩映:指遮掩、映衬,形容景物在夕阳下若隐若现的样子。
  • 生姿:形容景物呈现出美丽的姿态。
  • 美得令人心醉:形容景色非常美丽,让人陶醉。

语境理解

句子描述的是傍晚时分湖面的美景,这种景色往往给人以宁静、美好的感受。在特定的情境中,如旅游、摄影或文学创作中,这样的描述可以唤起读者对自然美景的向往和欣赏。

语用学分析

句子在实际交流中可以用作描述自然景色的表达,也可以用于文学作品中增强意境。句子的语气是赞美和欣赏的,传达了对自然美景的深刻感受。

书写与表达

可以用不同的句式表达相同的意思,例如:

  • “湖面在夕阳的映衬下显得格外美丽,令人陶醉。”
  • “夕阳下的湖面,美得让人心醉神迷。”

文化与*俗

句子中蕴含了文化中对自然美景的欣赏和赞美。在文学和艺术中,自然景色常常被赋予诗意和哲理,这样的描述体现了**人对自然的敬畏和热爱。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:The lake surface in the setting sun is beautifully veiled and captivating.
  • 日文翻译:夕日の湖面は美しく映り込み、心を奪われる。
  • 德文翻译:Der Seeoberfläche im Sonnenuntergang ist wunderschön verhüllt und betörend.

翻译解读

  • 英文:使用了“setting sun”来表达“夕阳”,用“beautifully veiled”来表达“掩映生姿”,用“captivating”来表达“令人心醉”。
  • 日文:使用了“夕日”来表达“夕阳”,用“美しく映り込み”来表达“掩映生姿”,用“心を奪われる”来表达“令人心醉”。
  • 德文:使用了“Sonnenuntergang”来表达“夕阳”,用“wunderschön verhüllt”来表达“掩映生姿”,用“betörend”来表达“令人心醉”。

上下文和语境分析

句子通常出现在描述自然风光的文章或诗歌中,用来传达作者对自然美景的深刻感受和赞美。在不同的文化背景下,类似的描述可能会引起不同的情感共鸣,但普遍来说,对自然美景的赞美是跨文化共通的。

相关成语

1. 【掩映生姿】 掩映:互相衬托。景物互相衬托而更加美好。

相关词

1. 【夕阳】 指山的西面; 傍晚的太阳; 比喻晩年。

2. 【掩映生姿】 掩映:互相衬托。景物互相衬托而更加美好。

相关查询

万夫之勇 万夫之勇 万夫之勇 万夫之勇 万夫不当之勇 万夫不当之勇 万夫不当之勇 万夫不当之勇 万夫不当之勇 万夫不当之勇

最新发布

精准推荐

妥视 渊涌风厉 康功 麦字旁的字 骂结尾的词语有哪些 风吹日炙 踦跂 丹青妙手 拍案惊奇 厄字旁的字 属心 喑噁叱咤 言字旁的字 齿字旁的字 鸟字旁的字 表意文字

猜你喜欢

组词查询推荐 成语查询推荐 单词排行榜 笔顺排行榜 全部近义词 全部反义词