百词典

时间: 2025-05-01 03:20:55

句子

令之以文,齐之以武,是军队管理的基本原则,确保士兵既有文化素养又有战斗力。

意思

最后更新时间:2024-08-10 10:52:15

语法结构分析

句子:“[令之以文,齐之以武,是军队管理的基本原则,确保士兵既有文化素养又有战斗力。]”

  • 主语:“是军队管理的基本原则”
  • 谓语:“确保”
  • 宾语:“士兵既有文化素养又有战斗力”
  • 状语:“令之以文,齐之以武”

句子为陈述句,时态为一般现在时,语态为主动语态。

词汇学*

  • 令之以文:用文化来引导
  • 齐之以武:用武力来统一
  • 基本原则:fundamental principle
  • 确保:ensure
  • 文化素养:cultural literacy
  • 战斗力:combat effectiveness

语境理解

句子强调军队管理中文化和武力的结合,旨在培养既有文化素养又有战斗力的士兵。这种管理方式可能源自**古代的军事思想,如孙子兵法中的“文武之道”。

语用学研究

在实际交流中,这句话可能用于讨论军队管理策略,强调文化教育和军事训练的并重。语气的变化可能影响听众对这种管理方式的接受程度。

书写与表达

可以用不同的句式表达相同的意思,例如:

  • 军队管理的基本原则是同时注重文化和武力的培养,以确保士兵具备全面的能力。
  • 为了确保士兵既有文化素养又有战斗力,军队管理应遵循令之以文、齐之以武的原则。

文化与*俗

这句话可能与古代的军事思想有关,强调文武并重。在文化中,“文”代表文化和教育,“武”代表军事和力量。这种思想体现了对士兵全面发展的重视。

英/日/德文翻译

  • 英文:Using culture to guide and military force to align is the fundamental principle of military management, ensuring that soldiers possess both cultural literacy and combat effectiveness.
  • 日文:文化で導き、武力で統一することは、軍隊管理の基本原則であり、兵士が文化教養と戦闘力の両方を持つことを保証する。
  • 德文:Die Grundregel der Armeeführung besteht darin, mit Kultur zu führen und mit militärischer Macht zu vereinheitlichen, um sicherzustellen, dass Soldaten sowohl kulturelle Bildung als auch Kampfkraft besitzen.

翻译解读

翻译时,重点在于传达“文”和“武”的概念,以及它们在军队管理中的作用。同时,确保“基本原则”和“确保”等词汇的准确翻译。

上下文和语境分析

这句话可能出现在讨论军事管理、领导力或教育策略的文章或演讲中。理解其上下文有助于更好地把握其深层含义和文化背景。

相关词

1. 【军队】 为政治目的服务的正规武装组织。

2. 【原则】 言行所依据的准则坚持原则|四项基本原则|原则分歧|不讲原则。

3. 【基本】 根本:人民是国家的~;属性词。根本的:~矛盾|~原理;属性词。主要的:~条件|~群众;大体上:质量~合格|大坝工程已经~完成。

4. 【战斗力】 军队的作战能力。

5. 【确保】 切实保持或保证。

6. 【管理】 负责某项工作使顺利进行:~财务|~国家大事;保管和料理:~图书|公园~处;照管并约束(人或动物):~罪犯|~牲口。

7. 【素养】 修习涵养; 平素所供养。

相关查询

出卖灵魂 出卖灵魂 出卖灵魂 出卖灵魂 出卖灵魂 出卖灵魂 出卖灵魂 出卖灵魂 出卖灵魂 出卖灵魂

最新发布

精准推荐

一熏一莸 狱开头的词语有哪些 运平 弩力 髟字旁的字 昂头天外 九开头的词语有哪些 包含欠的词语有哪些 乛字旁的字 角字旁的字 人镜芙蓉 孤芳自赏 游涉 生字旁的字 践墨随敌 佛是金装,人是衣装 赃婢 牙字旁的字

猜你喜欢

组词查询推荐 成语查询推荐 单词排行榜 笔顺排行榜 全部近义词 全部反义词