时间: 2025-04-28 06:49:28
政府发布新规定后,社交媒体上人情汹汹,网友们热烈讨论。
最后更新时间:2024-08-10 06:54:42
句子:“[政府发布新规定后,社交媒体上人情汹涌,网友们热烈讨论。]”
时态:一般过去时(发布),现在进行时(汹涌、讨论) 语态:主动语态 句型:陈述句
同义词:
句子描述了政府发布新规定后,社交媒体上人们的情绪反应和讨论情况。这通常发生在政策变动或重大**后,人们通过社交媒体表达自己的观点和情绪。
句子在实际交流中用于描述政府政策对公众情绪的影响。使用“人情汹涌”和“热烈讨论”表达了公众对新规定的强烈反应和积极参与讨论的态度。
不同句式表达:
文化意义:
英文翻译: After the government issued new regulations, the public sentiment on social media surged, and netizens engaged in heated discussions.
日文翻译: 政府が新しい規則を発表した後、ソーシャルメディア上での人々の感情が激しく動き、ネットユーザーたちが熱心に議論しています。
德文翻译: Nachdem die Regierung neue Vorschriften veröffentlicht hat, ist die öffentliche Stimmung in den sozialen Medien aufgeregt, und Internetnutzer diskutieren heftig.
重点单词:
翻译解读:
上下文和语境分析:
2. 【发布】 宣布(命令、指示、新闻等):~通缉令|~大风降温消息。
3. 【媒体】 指交流、传播信息的工具,如报刊、广播、电视、互联网等:新闻~。
4. 【政府】 即国家行政机关。按管辖范围分,单一制国家有中央政府和地方政府,复合制国家有联邦政府和邦(州)政府。通常指中央政府和联邦政府。
5. 【热烈】 情绪兴奋、高涨掌声热烈|热烈的眼神|发言热烈。
6. 【社交】 谓社会中人与人的交际应酬。
7. 【网友】 通过互联网交往的朋友,也用于网民之间的互称。
8. 【规定】 对事物的数量、质量或方式、方法等做出具有约束力的决定:~产品的质量标准|不得超过~的日期丨社会经济的性质,不仅~了革命的对象和任务,又~了革命的动力;所规定的内容:关于下岗职工的安排问题,上级已经有了新的~。
9. 【讨论】 就某一问题进行商量或辩论进行专题讨论|讨论工作|讨论会。