时间: 2025-04-26 19:16:06
她日不移影地练习舞蹈,舞技日益精湛。
最后更新时间:2024-08-23 05:33:32
句子时态为现在进行时,表示当前正在进行的动作。句型为陈述句,直接陈述一个事实。
句子描述了一个女性舞蹈者非常努力地练*舞蹈,她的舞技因此而不断提高。这个句子可能在鼓励人们通过不懈努力来提高自己的技能。
句子在实际交流中可能用于表扬某人的努力和成就,或者激励他人也要坚持不懈。
可以用不同的句式表达相同的意思,例如:
“日不移影”这个表达可能源自*古代的时间观念,强调时间的连续性和不可逆性。在现代语境中,它强调了练的连续性和努力的程度。
英文翻译:She practices dancing without a moment's rest, and her dancing skills are becoming increasingly refined.
日文翻译:彼女はその日の影も移らずにダンスを練習し、ダンスの技術がますます洗練されていく。
德文翻译:Sie übt den Tanz ohne eine Pause, und ihre Tanzkünste werden zunehmend ausgefeilter.
在英文翻译中,“without a moment's rest”强调了连续性,与“日不移影”相呼应。在日文翻译中,“その日の影も移らずに”也传达了同样的连续性概念。德文翻译中的“ohne eine Pause”同样强调了无间断的练*。
这个句子可能在描述一个舞蹈者的日常生活,或者在讲述一个关于坚持和努力的故事。在不同的语境中,句子的含义可能会有所不同,但核心信息是关于持续努力带来的技能提升。
1. 【日不移影】 日影没有移动。形容时间极短。
1. 【日不移影】 日影没有移动。形容时间极短。
2. 【精湛】 精深:技术~|~的艺术。
3. 【练习】 反复学习,以求熟练~心算 ㄧ~写文章; 为巩固学习效果而安排的作业等~题ㄧ~本ㄧ做~ㄧ交~。
4. 【舞蹈】 艺术的一种。以经过提炼、组织和艺术加工的、有规律的人体动作为主要表现手段,反映社会生活,表达人的思想感情。其基本要素是动作姿态、节奏和表情。舞蹈与音乐、诗歌等结合在一起,是人类历史上最早产生的艺术形式之一; 雕塑。法国卡尔波作于1869年。表现一群裸体青年男女狂欢跳舞的情景。男青年居中,几个少女手拉手地环绕着他。作品结构紧凑,形象生动,体态活泼; 壁画。法国马蒂斯作于1909年。描绘由五个女人围绕一圈,手拉手地跳起圆圈舞。这是马蒂斯记忆中的法国南方迦太南的圆圈舞。画面天空运用蓝色,地面是绿色,人物则呈红色,彼此交织在一起,构成了强烈的冷暖对比,达到早期野兽派绘画艺术的高潮。