时间: 2025-06-25 07:46:53
两位候选人在电视辩论中剑拔弩张,各自坚持自己的立场。
最后更新时间:2024-08-12 21:15:44
句子:“两位候选人在电视辩论中剑拔弩张,各自坚持自己的立场。”
句子是陈述句,时态为一般现在时,语态为主动语态。
同义词:
反义词:
句子描述了两位候选人在电视辩论中的紧张对立状态,强调了他们各自坚定不移的立场。这种情境通常出现在政治选举或重大议题的讨论中,反映了候选人之间的激烈竞争和对立。
句子在实际交流中用于描述紧张的对立局面,可能用于新闻报道、政治评论或日常对话中。语气的变化会影响句子的解读,例如,如果语气带有讽刺意味,可能暗示候选人之间的对立过于激烈,不利于问题的解决。
不同句式表达:
句子中的“剑拔弩张”是一个成语,源自古代战争中双方军队准备交战的情景,比喻双方对立,气氛紧张。这个成语在**文化中常用于形容紧张的对立局面。
英文翻译: "The two candidates are at daggers drawn during the TV debate, each holding steadfast to their own stance."
日文翻译: 「2人の候補者はテレビ討論で剣を交え、それぞれ自分の立場を固執している。」
德文翻译: "Die beiden Kandidaten sind im Fernsehduell mit gezogenen Schwertern konfrontiert, jeder hält standhaft an seiner eigenen Position fest."
重点单词:
翻译解读:
句子通常出现在政治新闻报道或评论中,描述候选人之间的激烈辩论。这种语境下,句子强调了候选人之间的对立和竞争,反映了政治辩论的紧张和激烈。