百词典

时间: 2025-07-29 12:52:28

句子

他因为连续加班,精神状态不佳,看起来失张失智。

意思

最后更新时间:2024-08-16 00:50:18

语法结构分析

句子“他因为连续加班,精神状态不佳,看起来失张失智。”的语法结构如下:

  • 主语:他
  • 谓语:看起来
  • 宾语:失张失智
  • 状语:因为连续加班
  • 定语:精神状态不佳

这是一个陈述句,时态为现在时,语态为主动语态。

词汇学*

  • :代词,指代男性个体。
  • 因为:连词,表示原因。
  • 连续:副词,表示不间断地。
  • 加班:动词,指在规定工作时间之外工作。
  • 精神状态:名词短语,指人的心理和情绪状态。
  • 不佳:形容词,表示不好。
  • 看起来:动词短语,表示外表上给人以某种印象。
  • 失张失智:成语,形容人因为过度劳累或精神压力大而显得慌乱、不理智。

语境理解

句子描述了一个人因为长时间加班而导致的精神状态不佳,这种状态使得他看起来慌乱、不理智。这种描述常见于工作压力大、生活节奏快的现代社会,反映了社会对个体身心健康的关注。

语用学分析

在实际交流中,这样的句子可能用于表达对某人工作状态的关心或担忧。使用“失张失智”这样的成语,增加了语言的生动性和表现力,但也需要注意语气的把握,以免造成误解或不适。

书写与表达

可以用不同的句式表达相同的意思,例如:

  • 由于连续加班,他的精神状态显得不佳,看起来有些失张失智。
  • 他因为长时间的加班工作,精神状态不佳,给人一种失张失智的印象。

文化与*俗

“失张失智”这个成语反映了中文中对精神状态的描述,强调了过度劳累对人的影响。在**文化中,工作与生活的平衡是一个重要的话题,这个句子也体现了对这一问题的关注。

英/日/德文翻译

  • 英文:He seems disoriented and out of his mind due to continuous overtime work, with his mental state being poor.
  • 日文:彼は連続して残業しているため、精神状態が悪く、うろたえているように見える。
  • 德文:Er scheint orientierungslos und aus dem Konzept zu sein aufgrund von fortlaufender Überstunden, mit einem schlechten psychischen Zustand.

翻译解读

在翻译过程中,需要注意保持原文的意思和语气。英文翻译中使用了“disoriented and out of his mind”来表达“失张失智”,日文翻译中使用了“うろたえている”来传达相似的意思,德文翻译中则使用了“orientierungslos und aus dem Konzept”。

上下文和语境分析

这个句子通常出现在讨论工作压力、健康问题或生活平衡的上下文中。它强调了过度工作对个体精神状态的负面影响,提醒人们关注工作与生活的平衡。

相关成语

相关词

1. 【因为】 连词。表示原因或理由。

2. 【失张失智】 举止失措失神落魄的样子。

相关查询

上笺 上笺 上第 上第 上第 上第 上第 上第 上第 上第

最新发布

精准推荐

穴宝盖的字 西字头的字 理院 岁物 凵字底的字 生字旁的字 赏心乐事 三日两头 谲谋 捏手捏脚 隐隐轸轸 迈开头的词语有哪些 属开头的词语有哪些 一毫莫取 命如丝发 耒字旁的字 痛悔前非

猜你喜欢

组词查询推荐 成语查询推荐 单词排行榜 笔顺排行榜 全部近义词 全部反义词