百词典

时间: 2025-05-10 01:10:54

句子

在公共事务中,政府以誉为赏,以毁为罚,以鼓励公民遵守法律。

意思

最后更新时间:2024-08-10 14:43:32

语法结构分析

句子:“在公共事务中,政府以誉为赏,以毁为罚,以鼓励公民遵守法律。”

  • 主语:政府
  • 谓语:以誉为赏,以毁为罚
  • 宾语:无明确宾语,但隐含的宾语是“公民”和“法律”
  • 时态:一般现在时
  • 语态:主动语态
  • 句型:陈述句

词汇学*

  • 以誉为赏:用赞誉作为奖励
  • 以毁为罚:用诋毁作为惩罚
  • 鼓励:激励、促进
  • 遵守:遵循、服从

语境理解

  • 句子描述了政府在公共事务中的一种管理策略,即通过正面和负面的评价来影响公民的行为,鼓励他们遵守法律。
  • 这种策略反映了社会对法律遵守的重视,以及政府希望通过正向激励和负向惩罚来维护社会秩序。

语用学研究

  • 在实际交流中,这种表达方式强调了政府的行为对公民的影响,以及政府在公共事务中的权威和责任。
  • 礼貌用语和隐含意义:句子中的“以誉为赏,以毁为罚”隐含了政府对公民行为的评价和期望,这种表达方式既直接又含蓄。

书写与表达

  • 可以改写为:“政府在处理公共事务时,通过赞誉和诋毁来激励公民遵守法律。”
  • 或者:“为了鼓励公民遵守法律,政府在公共事务中采用赞誉和诋毁作为奖惩手段。”

文化与*俗

  • 这种管理策略在**传统文化中有所体现,强调了道德评价在社会管理中的作用。
  • 相关的成语或典故:“赏罚分明”、“以德服人”等。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:In public affairs, the government rewards with praise and punishes with criticism to encourage citizens to abide by the law.
  • 日文翻译:公共事務において、政府は誉めて賞を与え、非難して罰を与えることで、市民に法律を守るよう促している。
  • 德文翻译:In öffentlichen Angelegenheiten belohnt die Regierung mit Lob und bestraft mit Kritik, um die Bürger zum Gehorsam gegenüber dem Gesetz zu ermutigen.

翻译解读

  • 英文翻译保持了原句的结构和意义,清晰地表达了政府的策略和目的。
  • 日文翻译使用了日语中常见的表达方式,如“誉めて賞を与える”和“非難して罰を与える”。
  • 德文翻译同样准确地传达了原句的意思,使用了德语中相应的表达方式。

上下文和语境分析

  • 句子在讨论政府如何通过奖惩机制来影响公民行为,特别是在公共事务中。
  • 这种策略在不同的文化和政治体系中可能有所不同,但普遍反映了政府对社会秩序和法律遵守的重视。

相关成语

1. 【以毁为罚】 根据人们的非毁给以惩罚。

2. 【以誉为赏】 根据人们的称誉给以奖赏。

相关词

1. 【以毁为罚】 根据人们的非毁给以惩罚。

2. 【以誉为赏】 根据人们的称誉给以奖赏。

3. 【遵守】 依照规定行动;不违背:~时间|~交通规则|~劳动纪律。

4. 【鼓励】 激发;勉励车间主任~大家努力完成增产指标丨大家的赞扬给了他很大的~。

相关查询

三索 三累 三累 三累 三累 三累 三累 三累 三累 三累

最新发布

精准推荐

马生角 黍字旁的字 飠字旁的字 釆字旁的字 第四个字是事的成语大全_含事字的四字成语解析 漯漯 刷利 英结尾的词语有哪些 五方杂厝 蛮鼓 瘩结尾的词语有哪些 欢欣若狂 一钱不直 甽结尾的词语有哪些 飞字旁的字 疟疠 金马碧鸡 而字旁的字 沈忧

猜你喜欢

组词查询推荐 成语查询推荐 单词排行榜 笔顺排行榜 全部近义词 全部反义词