百词典

时间: 2025-07-12 15:11:21

句子

他们虽然同床共枕,但心却相隔千里。

意思

最后更新时间:2024-08-14 15:25:17

语法结构分析

句子“他们虽然同床共枕,但心却相隔千里。”是一个复合句,包含一个主句和一个从句。

  • 主句:“心却相隔千里。”

    • 主语:心
    • 谓语:相隔
    • 宾语:千里
  • 从句:“他们虽然同床共枕,”

    • 主语:他们
    • 谓语:同床共枕
    • 连接词:虽然

从句通过“虽然”引导,表示一种让步关系,即尽管他们在物理上非常接近,但在情感或心理上却非常疏远。

词汇分析

  • 同床共枕:指夫妻或情侣在同一床上睡觉,通常用来形容亲密的关系。
  • :在这里指人的情感或思想。
  • 相隔千里:字面意思是距离很远,这里比喻心理上的距离或隔阂。

语境分析

这个句子通常用来描述夫妻或情侣之间虽然有亲密的物理接触,但在情感或心理上却非常疏远。这种情况可能发生在关系出现问题或沟通不畅时。

语用学分析

这个句子在实际交流中通常用来表达对某人关系的失望或遗憾。它可以用在安慰、劝解或批评的语境中,具体效果取决于说话者的语气和上下文。

书写与表达

可以用不同的句式表达相同的意思,例如:

  • 尽管他们同床共枕,但心灵却相距甚远。
  • 他们虽共枕一床,心却远隔千里。

文化与习俗

这个句子反映了中文中常用的一种比喻手法,即用物理距离来比喻心理距离。类似的表达在中文中很常见,如“心有灵犀一点通”(比喻心灵相通)和“心不在焉”(比喻心不在当前的事情上)。

英/日/德文翻译

  • 英文:Although they share the same bed, their hearts are a thousand miles apart.
  • 日文:彼らは同じベッドで寝ているが、心は千キロ離れている。
  • 德文:Obwohl sie das gleiche Bett teilen, sind ihre Herzen tausend Meilen voneinander entfernt.

翻译解读

  • 英文:使用了“although”来表达让步关系,强调了物理上的接近和心理上的疏远。
  • 日文:使用了“が”来表达转折,同样强调了这种对比。
  • 德文:使用了“obwohl”来表达让步,与英文类似。

上下文和语境分析

这个句子通常用在讨论人际关系、婚姻或情感问题的上下文中。它强调了物理接近并不一定意味着情感或心理上的接近,这种对比在各种文化中都有类似的表达。

相关成语

1. 【同床共枕】 指同床并头而眠。多指夫妻生活。

相关词

1. 【他们】 代词。称自己和对方以外的若干人。

2. 【同床共枕】 指同床并头而眠。多指夫妻生活。

3. 【虽然】 即使如此; 犹即使。

相关查询

怜孤惜寡 怜孤惜寡 怜孤惜寡 怜孤惜寡 怜孤惜寡 怜孤惜寡 怜我怜卿 怜我怜卿 怜我怜卿 怜我怜卿

最新发布

精准推荐

金针度人 尢字旁的字 武装工作队 媿开头的词语有哪些 贝字旁的字 解榜 一字旁的字 心平气舒 数黄道黑 先字旁的字 四点底的字 谋结尾的成语 违章 蜂腰鹤膝 包含闼的词语有哪些 数字程控交换 三命而俯 包含丐的词语有哪些 石子

猜你喜欢

组词查询推荐 成语查询推荐 单词排行榜 笔顺排行榜 全部近义词 全部反义词