最后更新时间:2024-08-21 14:22:12
语法结构分析
- 主语:他
- 谓语:赢得了
- 宾语:掌声
- 状语:在辩论赛中、抓乖卖俏地反驳对手
- 时态:一般过去时,表示动作发生在过去。
- 语态:主动语态,主语“他”是动作的执行者。
- 句型:陈述句,直接陈述一个事实。
词汇学*
- 抓乖卖俏:形容人机智、巧妙地应对,通常带有一定的幽默或讽刺意味。
- 反驳:对别人的观点进行辩驳或否定。
- 赢得:获得,通过努力或表现得到。
- 掌声:观众对表演或演讲的肯定和鼓励。
- 同义词:抓乖卖俏 → 机智应对、巧妙反驳
- 反义词:抓乖卖俏 → 笨拙应对、无力反驳
语境理解
- 特定情境:辩论赛,一个需要逻辑和口才的场合。
- 文化背景:在**文化中,辩论赛是一种常见的学术和智力竞赛,强调逻辑性和说服力。
语用学研究
- 使用场景:辩论赛、演讲比赛等需要口头表达和逻辑思维的场合。
- 效果:通过机智和巧妙的反驳赢得观众的认可和赞赏。
- 礼貌用语:在辩论赛中,礼貌和尊重对手是重要的,即使反驳也要保持一定的风度。
书写与表达
- 不同句式:
- 他在辩论赛中巧妙地反驳对手,赢得了观众的掌声。
- 通过机智的反驳,他在辩论赛中获得了观众的掌声。
文化与*俗
- 文化意义:辩论赛在**是一种传统的学术活动,强调逻辑思维和口才。
- 成语:抓乖卖俏 → 形容人机智、巧妙地应对。
英/日/德文翻译
-
英文翻译:In the debate competition, he cleverly refuted his opponent, winning the applause of the audience.
-
日文翻译:討論大会で、彼は巧妙に相手を反論し、観客の拍手を得た。
-
德文翻译:Im Diskussionswettbewerb widerlegte er seinen Gegner geschickt und erhielt das Applaus der Zuschauer.
-
重点单词:
- 抓乖卖俏 → cleverly (英), 巧妙に (日), geschickt (德)
- 反驳 → refute (英), 反論する (日), widerlegen (德)
- 赢得 → win (英), 得る (日), erhalten (德)
- 掌声 → applause (英), 拍手 (日), Applaus (德)
上下文和语境分析
- 上下文:句子描述了一个辩论赛的场景,强调了主语“他”通过机智和巧妙的反驳赢得了观众的掌声。
- 语境:辩论赛是一个需要逻辑和口才的场合,观众的掌声是对表现出色的肯定。