时间: 2025-06-25 06:16:54
王五在商业谈判中坚持诚实原则,虽然失去了一些眼前的利益,但长期来看,他的信誉为他带来了更多的合作机会,这证明了巧伪不如拙诚。
最后更新时间:2024-08-19 16:06:06
句子描述了王五在商业谈判中坚持诚实原则,尽管短期内失去了一些利益,但长期来看,他的诚实为他赢得了更多的合作机会。这反映了在商业活动中,诚信比短期利益更为重要。
句子在实际交流中强调了诚信的重要性,尤其是在商业领域。它传达了一种价值观:即长期的合作关系建立在诚信之上,而非短期的利益最大化。
可以用不同的句式表达相同的意思,例如:
句子中的“巧伪不如拙诚”是一个成语,强调了真诚的价值。在**文化中,诚信被视为非常重要的品质,尤其是在商业和人际关系中。
英文翻译:Wang Wu insisted on the principle of honesty in business negotiations, although he lost some immediate benefits, his reputation brought him more cooperation opportunities in the long run, which proves that cunning deception is inferior to sincere clumsiness.
日文翻译:王五は商談で誠実の原則を堅持しましたが、目先の利益をいくつか失いました。しかし、長期的には彼の信頼が彼により多くの協力の機会をもたらし、これは巧みな偽りよりも素朴な誠実さの方が優れていることを証明しています。
德文翻译:Wang Wu beharrte in Geschäftsverhandlungen auf dem Prinzip der Ehrlichkeit, obwohl er einige sofortige Vorteile verlor, brachte sein Ruf ihm langfristig mehr Kooperationsmöglichkeiten ein, was beweist, dass kluge Täuschung schlechter ist als ehrliche Unbeholfenheit.
在翻译过程中,保持了原文的意思和强调点,即诚信在商业活动中的长期价值。不同语言的表达方式有所不同,但核心信息保持一致。
句子在商业伦理的背景下具有重要意义,强调了诚信作为商业成功的基石。在不同的文化和社会中,诚信的重要性可能有所不同,但普遍认为它是建立长期关系的关键因素。
1. 【巧伪不如拙诚】 奸巧伪诈不如笨拙而诚实。
1. 【一些】 表示数量少。犹一点; 表示不止一种或一次。
2. 【利益】 好处物质~ㄧ个人~服从集体~。
3. 【合作】 互相配合做某事或共同完成某项任务分工~丨技术~。
4. 【商业】 以买卖方式使商品流通的经济活动,也指组织商品流通的国民经济部门。
5. 【坚持】 坚决保持、维护或进行~原则ㄧ~己见ㄧ~不懈 ㄧ~工作。
6. 【失去】 消失;失掉。
7. 【巧伪不如拙诚】 奸巧伪诈不如笨拙而诚实。
9. 【眼前】 眼睛面前;跟前; 目下;现时。
10. 【虽然】 即使如此; 犹即使。
11. 【诚实】 言行跟内心思想一致(指好的思想行为);不虚假:这孩子很~,不会撒谎。
12. 【谈判】 双方或数方为维护自己的利益对有待解决的重大问题进行会谈交战双方就停火问题进行谈判。
13. 【长期】 长时期:~以来|从~来看;属性词。时间长的;期限长的:~计划丨~贷款。